বাক্যাংশ বই

bn সংখ্যা / নম্বর   »   am ቁጥሮች

৭ [সাত]

সংখ্যা / নম্বর

সংখ্যা / নম্বর

7 [ሰባት]

7 [ሰባት]

ቁጥሮች

k’ut’irochi

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আমহারিয় খেলা আরও
আমি গণনা করি እኔ እቆጥራ-ው፦ እ_ እ______ እ- እ-ጥ-ለ-፦ ---------- እኔ እቆጥራለው፦ 0
i-ē ik’-t’-r-l---:- i__ i______________ i-ē i-’-t-i-a-e-i-- ------------------- inē ik’ot’iralewi:-
এক, দুই, তিন አ--፤ ሁ-ት-፤ሶ-ት አ___ ሁ__ ፤___ አ-ድ- ሁ-ት ፤-ስ- ------------- አንድ፤ ሁለት ፤ሶስት 0
ā-id-; h-l-------siti ā_____ h_____ ;______ ā-i-i- h-l-t- ;-o-i-i --------------------- ānidi; huleti ;sositi
আমি তিন পর্যন্ত গণনা করি ৷ እ-ከ-ሶ-ት----ኩ። እ__ ሶ__ ቆ____ እ-ከ ሶ-ት ቆ-ር-። ------------- እስከ ሶስት ቆጠርኩ። 0
isi-e so---- ---t’-r---. i____ s_____ k__________ i-i-e s-s-t- k-o-’-r-k-. ------------------------ isike sositi k’ot’eriku.
আমি গণনা করতে থাকি ৷ እኔ ተ--- -ቆጥ-ለ-፦ እ_ ተ___ እ______ እ- ተ-ማ- እ-ጥ-ለ-፦ --------------- እኔ ተጨማሪ እቆጥራለው፦ 0
i-ē---c-’ema-ī-ik-o--i--lewi-- i__ t_________ i______________ i-ē t-c-’-m-r- i-’-t-i-a-e-i-- ------------------------------ inē tech’emarī ik’ot’iralewi:-
চার, পাঁচ, ছয় አ-ት-፤---ስት-፤-ስድ-ት አ__ ፤ አ___ ፤ ስ___ አ-ት ፤ አ-ስ- ፤ ስ-ስ- ----------------- አራት ፤ አምስት ፤ ስድስት 0
āra-i --ā--s--- ;----i--ti ā____ ; ā______ ; s_______ ā-a-i ; ā-i-i-i ; s-d-s-t- -------------------------- ārati ; āmisiti ; sidisiti
সাত, আট, নয় ሰባ- --ስምንት --ዘጠኝ ሰ__ ፤ ስ___ ፤ ዘ__ ሰ-ት ፤ ስ-ን- ፤ ዘ-ኝ ---------------- ሰባት ፤ ስምንት ፤ ዘጠኝ 0
seb--i-; s-m----- ;-z-t’-n-i s_____ ; s_______ ; z_______ s-b-t- ; s-m-n-t- ; z-t-e-y- ---------------------------- sebati ; siminiti ; zet’enyi
আমি গণনা করি ৷ እኔ-እ----ው። እ_ እ______ እ- እ-ጥ-ለ-። ---------- እኔ እቆጥራለው። 0
inē-ik’o--i---e--. i__ i_____________ i-ē i-’-t-i-a-e-i- ------------------ inē ik’ot’iralewi.
তুমি গণনা কর ৷ አ--/ቺ-ትቆጥ--ህ---ለ-። አ____ ት___________ አ-ተ-ቺ ት-ጥ-ለ-/-ያ-ሽ- ------------------ አንተ/ቺ ትቆጥራለህ/ሪያለሽ። 0
ān-t-/-h---i----’--a---i/-īy-lesh-. ā________ t________________________ ā-i-e-c-ī t-k-o-’-r-l-h-/-ī-a-e-h-. ----------------------------------- ānite/chī tik’ot’iralehi/rīyaleshi.
সে গণনা করে ৷ እሱ -----። እ_ ይ_____ እ- ይ-ጥ-ል- --------- እሱ ይቆጥራል። 0
isu--i-’ot’--a--. i__ y____________ i-u y-k-o-’-r-l-. ----------------- isu yik’ot’irali.
এক. প্রথম አን- – አንደኛ አ__ – አ___ አ-ድ – አ-ደ- ---------- አንድ – አንደኛ 0
ā-----– ān--en-a ā____ – ā_______ ā-i-i – ā-i-e-y- ---------------- ānidi – ānidenya
দুই. দ্বিতীয় ሁ-- - ---ኛ ሁ__ – ሁ___ ሁ-ት – ሁ-ተ- ---------- ሁለት – ሁለተኛ 0
h---t--- -ul--e--a h_____ – h________ h-l-t- – h-l-t-n-a ------------------ huleti – huletenya
তিন. তৃতীয় ሶ-ት – ሶ--ኛ ሶ__ – ሶ___ ሶ-ት – ሶ-ተ- ---------- ሶስት – ሶስተኛ 0
so-it--- s--it-n-a s_____ – s________ s-s-t- – s-s-t-n-a ------------------ sositi – sositenya
চার. চতুর্থ አራት –-አራተኛ አ__ – አ___ አ-ት – አ-ተ- ---------- አራት – አራተኛ 0
ā-at--– ārate-ya ā____ – ā_______ ā-a-i – ā-a-e-y- ---------------- ārati – āratenya
পাঁচ. পঞ্চম አምስት-–-አም--ኛ አ___ – አ____ አ-ስ- – አ-ስ-ኛ ------------ አምስት – አምስተኛ 0
ā-isi---– ā-isitenya ā______ – ā_________ ā-i-i-i – ā-i-i-e-y- -------------------- āmisiti – āmisitenya
ছয়. ষষ্ঠ ስ--ት –----ተኛ ስ___ – ስ____ ስ-ስ- – ስ-ስ-ኛ ------------ ስድስት – ስድስተኛ 0
sidi--t--– --d-s--e--a s_______ – s__________ s-d-s-t- – s-d-s-t-n-a ---------------------- sidisiti – sidisitenya
সাত. সপ্তম ስባት------ኛ ስ__ – ስ___ ስ-ት – ስ-ተ- ---------- ስባት – ስባተኛ 0
s--a-i –----a-en-a s_____ – s________ s-b-t- – s-b-t-n-a ------------------ sibati – sibatenya
আট. অষ্টম ስም---- -ምን-ኛ ስ___ – ስ____ ስ-ን- – ስ-ን-ኛ ------------ ስምንት – ስምንተኛ 0
s-m--i-i-–---m-nit-nya s_______ – s__________ s-m-n-t- – s-m-n-t-n-a ---------------------- siminiti – siminitenya
নয়. নবম ዘ-- - ---ኛ ዘ__ – ዘ___ ዘ-ኝ – ዘ-ነ- ---------- ዘጠኝ – ዘጠነኛ 0
ze-’-ny--– -e-’-----a z_______ – z_________ z-t-e-y- – z-t-e-e-y- --------------------- zet’enyi – zet’enenya

ভাবনা ও ভাষা

ভাষার উপর আমাদের ভাবনা নির্ভর করে। ভাবার সময় আমরা নিজেদের সাথে কথা বলি। আমাদের ভাষা আমাদের চিন্তা-ভাবনার উপর প্রভাব ফেলে। যদিও আমাদের ভাষা পৃথক, আমরা কি একই বিষয় নিয়ে ভাবি? অথবা ভাষার ভিন্নতার কারনে কি ভিন্ন্ ভিন্ন ভাবি? প্রত্যেক মানুষের নিজস্ব শব্দভান্ডার রয়েছে। কিছু ভাষার নির্দিষ্ট কিছু শব্দ হারিয়ে যাচ্ছে। অনেক মানুষ আছে যারা সবুজ ও নীলের মধ্যে কোন পার্থক্য করতে পারেনা। দুটো রংয়ের জন্য তারা একই শব্দ ব্যবহার করে। এবং এই দুটো রং আলাদা করতে তাদের সমস্যায় পড়তে হয়। তারা বিভিন্ন রং ও অন্যান্য অপ্রধান রংয়ের মধ্যেও পার্থক্য করতে পারেনা। রংয়ের বর্ণনা করতেও তারা পারেনা। কিছু ভাষায় সংখ্যা নির্দেশ করার জন্য খুব অল্প শব্দ রয়েছে। এরকম ভাষাভাষীরা খুব ভালভাবে গুনতে পারেনা। অনেক ভাষার লোকেরা ”লেফট” ”রাইট” এর অর্থও ঠিকভাবে বোঝেনা। সেখানে ডান-বাম বোঝানোর জন্য উত্তর-দক্ষিণ বা পূর্ব-পশ্চিম বলা হয়। ভৈাগলিকতার দিকে তাদের ভালো ঝোঁক রয়েছে। কিন্তু”লেফট” ”রাইট” অর্থ তারা বোঝেনা। অবশ্যই, শুধুমাত্র ভাষাই আমাদের চিন্তা-ভাবনার উপর প্রভাব ফেলে না। আমাদের পরিবেশের ও বড় ভূমিকা রয়েছে। তাহলে ভাষার কি ভূমিকা ? আমাদের চিন্তা-ভাবনা কে কি ভাষা সীমিত করে দেয়? নাকি চিন্তা-ভাবনা করার জন্য আমাদের নির্দিষ্ট শব্দ আছে? তার কারণ কি, প্রভাবই বা কি? এই সব প্রশ্নের কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। মস্তিষ্ক গবেষকরা ও ভাষাবিদরা এই বিষয় নিয়ে ব্যস্ত আছেন। কিন্তু এই বিষয়টি আমাদের সবাইকে প্রভাবিত করে। আপনি তাই যা আপনি বলেন।