Knjiga fraza

bs Ćišćenje kuće   »   sr Чишћење куће

18 [osamnaest]

Ćišćenje kuće

Ćišćenje kuće

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

[Čišćenje kuće]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
Danas je subota. Да--- ј- с-----. Данас је субота. 0
D---- j- s-----. Da--- j- s-----. Danas je subota. D-n-s j- s-b-t-. ---------------.
Danas imamo vremena. Да--- и---- в------. Данас имамо времена. 0
D---- i---- v------. Da--- i---- v------. Danas imamo vremena. D-n-s i-a-o v-e-e-a. -------------------.
Danas čistimo stan. Да--- ч------ с---. Данас чистимо стан. 0
D---- č------ s---. Da--- č------ s---. Danas čistimo stan. D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------.
Ja čistim kupatilo. Ја ч----- к-------. Ја чистим купатило. 0
J- č----- k-------. Ja č----- k-------. Ja čistim kupatilo. J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------.
Moj muž pere auto. Мо- м-- п--- а---. Мој муж пере ауто. 0
M-- m-- p--- a---. Mo- m-- p--- a---. Moj muž pere auto. M-j m-ž p-r- a-t-. -----------------.
Djeca peru bicikla. Де-- п--- б------. Деца перу бицикла. 0
D--- p--- b------. De-- p--- b------. Deca peru bicikla. D-c- p-r- b-c-k-a. -----------------.
Nana zalijeva cvijeće. Ба-- з----- ц----. Бака залива цвеће. 0
B--- z----- c---́e. Ba-- z----- c-----. Baka zaliva cveće. B-k- z-l-v- c-e-́e. ----------------́-.
Djeca pospremaju dječiju sobu. Де-- п--------- д----- с---. Деца поспремају дечију собу. 0
D--- p--------- d----- s---. De-- p--------- d----- s---. Deca pospremaju dečiju sobu. D-c- p-s-r-m-j- d-č-j- s-b-. ---------------------------.
Moj muž posprema svoj pisaći sto. Мо- м-- п------- с--- п----- с--. Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
M-- m-- p------- s--- p----́i s--. Mo- m-- p------- s--- p------ s--. Moj muž posprema svoj pisaći sto. M-j m-ž p-s-r-m- s-o- p-s-ći s-o. ---------------------------́-----.
Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. Ја с------ в-- у м----- з- п---- в---. Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
J- s------- v-- u m----- z- p----- v---. Ja s------- v-- u m----- z- p----- v---. Ja stavljam veš u mašinu za pranje veša. J- s-a-l-a- v-š u m-š-n- z- p-a-j- v-š-. ---------------------------------------.
Ja prostirem veš. Ја п-------- в--. Ја простирем веш. 0
J- p-------- v--. Ja p-------- v--. Ja prostirem veš. J- p-o-t-r-m v-š. ----------------.
Ja peglam veš / rublje. Ја п----- в--. Ја пеглам веш. 0
J- p----- v--. Ja p----- v--. Ja peglam veš. J- p-g-a- v-š. -------------.
Prozori su prljavi. Пр----- с- п-----. Прозори су прљави. 0
P------ s- p------. Pr----- s- p------. Prozori su prljavi. P-o-o-i s- p-l-a-i. ------------------.
Pod je prljav. По- ј- п----. Под је прљав. 0
P-- j- p-----. Po- j- p-----. Pod je prljav. P-d j- p-l-a-. -------------.
Posuđe je prljavo. По---- ј- п-----. Посуђе је прљаво. 0
P----- j- p------. Po---- j- p------. Posuđe je prljavo. P-s-đ- j- p-l-a-o. -----------------.
Ko čisti prozore? Ко ч---- п------? Ко чисти прозоре? 0
K- č---- p------? Ko č---- p------? Ko čisti prozore? K- č-s-i p-o-o-e? ----------------?
Ko usisava prašinu? Ко у------ п------? Ко усисава прашину? 0
K- u------ p------? Ko u------ p------? Ko usisava prašinu? K- u-i-a-a p-a-i-u? ------------------?
Ko pere posuđe? Ко п--- п-----? Ко пере посуђе? 0
K- p--- p-----? Ko p--- p-----? Ko pere posuđe? K- p-r- p-s-đ-? --------------?

Rano učenje

Strani jezici danas dobijaju sve više na važnosti. To takođe vrijedi i za poslovni život. Stoga broj ljudi koji uči strane jezike raste. Takođe mnogo roditelja želi da njihova djeca uče jezike. Najbolje vrijeme za učenje jezika su rane godine. Širomsvijeta već postoji mnogo međunarodnih osnovnih škola. Takođe su sve omiljeni dječiji vrtići s višejezičnim odgojem. Rani početak učenja jezika ima mnogo prednosti. To je uslovljeno razvojem našeg mozga. Do četvrte godine u mozgu se formiraju jezičke strukture. Pri učenju nam pomažu te neuronske mreže. Nove strukture se kasnije u životu ne razvijaju više tako dobro. Starija djeca i odrasli puno teže usvajaju jezik. Stoga bismo trebali poticati rani razvitak našeg mozga. Ukratko: što mlađe - to bolje. Takođe postojе ljudi koji kritiziraju rano učenje. Oni se pribojavaju da višejezičnost opterećuje malu djecu. Osim toga postoji opasnost da nijedan jezik neće naučiti kako treba. Sa naučnog gledišta te su sumnje neosnovane. Većina jezikoslovaca i neuropsihologa su optimistični. Njihova istraživanja na tu temu dolaze do pozitivnih rezultata. Djeci je obično zabavno na nastavi jezika. I: Dok djeca uče jezike, оna i razmišljaju o jeziku. Tako kroz strani jezik upoznavaju i svoj materinji jezik. Od znanja o jeziku djeca imaju koristi cijeli svoj život. Možda je čak bolje započeti s teškim jezicima. Pošto dječji mozak uči brzo i intuitivno. Mozgu je sasvim svejedno hoće li pohraniti hello, ciao ili néih hóu!
Da li ste to znali?
Hindu spada u indoarijske jezike. Govori se u većini država sjeverne i centralne Indije. Hindu je u uskom srodstvu s jezikom urdu koji se prvenstveno govori u Pakistanu. Zapravo su oba jezika skoro identična. Suštinska razlika se sastoji u pismu. Hindu se piše pismom devanagari. Urdu, s druge strane, koristi arapski sistem znakova. Za hindu su karakteristični mnogi dijalekti. Zbog veličine zemlje oni se djelomice znatno međusobno razlikuju. Za 370 miliona ljudi hindu je maternji jezik. Tu spada još i najmanje 150 miliona koji vladaju jezikom hindu kao drugim jezikom. Tako hindu spada u jedan od jezika s najviše govornika na svijetu. Poslije kineskog zauzima drugo mjesto. Znači, ispred je španskog i engleskog! A utjecaj Indije u svijetu munjevito raste!