Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   sr Прошлост 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [осамдесет и три]

83 [osamdeset i tri]

Прошлост 3

[Prošlost 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski srpski Igra Više
telefonirati т-лефо-ир-ти т----------- т-л-ф-н-р-т- ------------ телефонирати 0
t-l---nirati t----------- t-l-f-n-r-t- ------------ telefonirati
Ja sam telefonirao / telefonirala. Ја---м т----онир-о-/-теле-они----. Ј- с-- т---------- / т------------ Ј- с-м т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. ---------------------------------- Ја сам телефонирао / телефонирала. 0
Ja-sa- --l--o-i-ao --tel-f--i----. J- s-- t---------- / t------------ J- s-m t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. ---------------------------------- Ja sam telefonirao / telefonirala.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Ј--сам ц--о вр-м- теле-----ао - --леф-------. Ј- с-- ц--- в---- т---------- / т------------ Ј- с-м ц-л- в-е-е т-л-ф-н-р-о / т-л-ф-н-р-л-. --------------------------------------------- Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. 0
J- -a- celo-v-e-e -e---on-rao-- ---e----ral-. J- s-- c--- v---- t---------- / t------------ J- s-m c-l- v-e-e t-l-f-n-r-o / t-l-f-n-r-l-. --------------------------------------------- Ja sam celo vreme telefonirao / telefonirala.
pitati п-т--и п----- п-т-т- ------ питати 0
p-t-ti p----- p-t-t- ------ pitati
Ja sam pitao / pitala. Ј------пи------пи-ала. Ј- с-- п---- / п------ Ј- с-м п-т-о / п-т-л-. ---------------------- Ја сам питао / питала. 0
J- sam--i-a- /-p-t---. J- s-- p---- / p------ J- s-m p-t-o / p-t-l-. ---------------------- Ja sam pitao / pitala.
Ja sam uvijek pitao / pitala. Ј--с-м увек п--ао-/----а-а. Ј- с-- у--- п---- / п------ Ј- с-м у-е- п-т-о / п-т-л-. --------------------------- Ја сам увек питао / питала. 0
Ja sam-uvek-p-tao-/----ala. J- s-- u--- p---- / p------ J- s-m u-e- p-t-o / p-t-l-. --------------------------- Ja sam uvek pitao / pitala.
ispričati и-----ати и-------- и-п-и-а-и --------- испричати 0
i-p---ati i-------- i-p-i-a-i --------- ispričati
Ja sam ispričao / ispričala. Ј--сам-ис-ри-ао-/-и-п-и-а--. Ј- с-- и------- / и--------- Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а- ---------------------------- Ја сам испричао / испричала. 0
J--sa---spr-č-- /--sp-i-a-a. J- s-- i------- / i--------- J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a- ---------------------------- Ja sam ispričao / ispričala.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Ј--с-м-и---ич-о /-испри-----целу---и--. Ј- с-- и------- / и-------- ц--- п----- Ј- с-м и-п-и-а- / и-п-и-а-а ц-л- п-и-у- --------------------------------------- Ја сам испричао / испричала целу причу. 0
Ja -a- is-ri-a- - --p-iča---cel---rič-. J- s-- i------- / i-------- c--- p----- J- s-m i-p-i-a- / i-p-i-a-a c-l- p-i-u- --------------------------------------- Ja sam ispričao / ispričala celu priču.
učiti у---и у---- у-и-и ----- учити 0
u-iti u---- u-i-i ----- učiti
Ja sam učio / učila. Ј----м------- ---л-. Ј- с-- у--- / у----- Ј- с-м у-и- / у-и-а- -------------------- Ја сам учио / учила. 0
Ja--------o-/ -čila. J- s-- u--- / u----- J- s-m u-i- / u-i-a- -------------------- Ja sam učio / učila.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Ј---ам-уч-о / у--л- --ло---ч-. Ј- с-- у--- / у---- ц--- в---- Ј- с-м у-и- / у-и-а ц-л- в-ч-. ------------------------------ Ја сам учио / учила цело вече. 0
J----m---i- - u-il- --l--ve-e. J- s-- u--- / u---- c--- v---- J- s-m u-i- / u-i-a c-l- v-č-. ------------------------------ Ja sam učio / učila celo veče.
raditi р-д--и р----- р-д-т- ------ радити 0
ra--ti r----- r-d-t- ------ raditi
Ja sam radio / radila. Ја---м-ра----/-ра---а. Ј- с-- р---- / р------ Ј- с-м р-д-о / р-д-л-. ---------------------- Ја сам радио / радила. 0
J---am --dio - r---l-. J- s-- r---- / r------ J- s-m r-d-o / r-d-l-. ---------------------- Ja sam radio / radila.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Ја -а- -а-и----р--и----ел- --н. Ј- с-- р---- / р----- ц--- д--- Ј- с-м р-д-о / р-д-л- ц-л- д-н- ------------------------------- Ја сам радио / радила цели дан. 0
J----m -adio /-r---la --li da-. J- s-- r---- / r----- c--- d--- J- s-m r-d-o / r-d-l- c-l- d-n- ------------------------------- Ja sam radio / radila celi dan.
jesti јести ј---- ј-с-и ----- јести 0
je--i j---- j-s-i ----- jesti
Ja sam jeo / jela. Ја-са- ј-о-/-ј-ла. Ј- с-- ј-- / ј---- Ј- с-м ј-о / ј-л-. ------------------ Ја сам јео / јела. 0
Ja --m-j-o / ---a. J- s-- j-- / j---- J- s-m j-o / j-l-. ------------------ Ja sam jeo / jela.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Ј---а--по--о - --ј-л--сву-х-ану. Ј- с-- п---- / п----- с-- х----- Ј- с-м п-ј-о / п-ј-л- с-у х-а-у- -------------------------------- Ја сам појео / појела сву храну. 0
J--s-m----eo ---o--la --u---an-. J- s-- p---- / p----- s-- h----- J- s-m p-j-o / p-j-l- s-u h-a-u- -------------------------------- Ja sam pojeo / pojela svu hranu.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!