Knjiga fraza

bs U pošti   »   ad Почтэм

59 [pedeset i devet]

U pošti

U pošti

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]

59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм

[Pochtjem]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski adigejski Igra Više
Gdje je najbliža pošta? Ан--- п---- б------ т--- щ--? Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? 0
A---' p------ b------ t---- s----? An--- p------ b------ t---- s----? Anah' pochtje blagjer tydje shhyI? A-a-' p-c-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I? ----'----------------------------?
Je li daleko najbliža pošta? Ан--- п--------- б------ ч----? Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? 0
A---' p------------- b------ c----'a? An--- p------------- b------ c------? Anah' pochtjegupchje blagjer chyzh'a? A-a-' p-c-t-e-u-c-j- b-a-j-r c-y-h'a? ----'-----------------------------'-?
Gdje je najbliže poštansko sanduče? Ан--- п---- п------ б------ т--- щ--? Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? 0
A---' p------ p------ b------ t---- s----? An--- p------ p------ b------ t---- s----? Anah' pochtje phontje blagjer tydje shhyI? A-a-' p-c-t-e p-o-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I? ----'------------------------------------?
Trebam nekoliko poštanskih markica. По--- м---- з---- с--------. Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. 0
P------ m----- z----- s---------. Po----- m----- z----- s---------. Pochtje markje zaulje sishhykIag. P-c-t-e m-r-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. --------------------------------.
Za razglednicu i pismo. От-------- п------- а---. Открыткэми письмэми апае. 0
O---------- p--'m---- a---. Ot--------- p-------- a---. Otkrytkjemi pis'mjemi apae. O-k-y-k-e-i p-s'm-e-i a-a-. ---------------'----------.
Kolika je poštarina za Ameriku? Ам------ н-- п---- у---- т-----? Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? 0
A-------- n--- p------ u----- t-'a---? Am------- n--- p------ u----- t------? Amerikjem njes pochtje uasjer th'apsh? A-e-i-j-m n-e- p-c-t-e u-s-e- t-'a-s-? --------------------------------'----?
Koliko je težak paket? Бг--------- т----- к---------? Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? 0
B----'y------ t-'a--- k-------------? Bg----------- t------ k-------------? Bgjeh'yshhtym th'apsh kyshhjechyrjer? B-j-h'y-h-t-m t-'a-s- k-s-h-e-h-r-e-? -----'----------'-------------------?
Mogu li ga poslati zračnom poštom? Мы- а----------- с------- с---------? Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? 0
M-- a-------------- s--------- s-----------? My- a-------------- s--------- s-----------? Myr aviapochtjekIje stIupshhyn sljekIyshhta? M-r a-i-p-c-t-e-I-e s-I-p-h-y- s-j-k-y-h-t-? -------------------------------------------?
Koliko dugo traje dok stigne? Мы- т-------- н-----? Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? 0
M-- t-'a------- n--------? My- t---------- n--------? Myr th'apshkIje njesyshht? M-r t-'a-s-k-j- n-e-y-h-t? ------'------------------?
Gdje mogu telefonirati? Тэ-- т--------- с--------- с----------? Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? 0
T----- t---------- s----------- s------------? Tj---- t---------- s----------- s------------? Tjedje telefonkIje syzyshhyteon sljekIyshhtyr? T-e-j- t-l-f-n-I-e s-z-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t-r? ---------------------------------------------?
Gdje je najbliža telefonska govornica? Те----- у-- ц------ а---- б------ т--- щ--? Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? 0
T------ u--- c------ a---' b------ t---- s----? Te----- u--- c------ a---- b------ t---- s----? Telefon unje cIykIou anah' blagjer tydje shhyI? T-l-f-n u-j- c-y-I-u a-a-' b-a-j-r t-d-e s-h-I? -------------------------'--------------------?
Imate li telefonske kartice? Те----- к------- ш-----? Телефон картэхэр шъуиIа? 0
T------ k--------- s-----? Te----- k--------- s-----? Telefon kartjehjer shuiIa? T-l-f-n k-r-j-h-e- s-u-I-? -------------------------?
Imate li telefonski imenik? Те-------- з---- т---- ш-----? Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? 0
T---------- z----- t--- s-----? Te--------- z----- t--- s-----? Telefonhjer zydjet thyl shuiIa? T-l-f-n-j-r z-d-e- t-y- s-u-I-? ------------------------------?
Znate li pozivni broj za Austriju? Ав------ и--- ш-----? Австрием икод шъуиIа? 0
A------- i--- s-----? Av------ i--- s-----? Avstriem ikod shuiIa? A-s-r-e- i-o- s-u-I-? --------------------?
Momenat, pogledaću. ТI---- д--- к------ м--- с----------. ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. 0
T------ d----- k-----, m--- s----------. TI----- d----- k------ m--- s----------. TIjekIu djedje kysazh, mary sykeplyshht. T-j-k-u d-e-j- k-s-z-, m-r- s-k-p-y-h-t. ---------------------,-----------------.
Linija je uvijek zauzeta. КI----. А----- р---- м--------. КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. 0
K------. A------ r----- m------------. KI-----. A------ r----- m------------. KIorjep. AdykIje renjeu mjegushhyIjeh. K-o-j-p. A-y-I-e r-n-e- m-e-u-h-y-j-h. -------.-----------------------------.
Koji ste broj birali? Сы- ф--- н----- у----------? Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? 0
S-- f----- n----- u----------? Sy- f----- n----- u----------? Syd fjedje nomera uzyteuagjer? S-d f-e-j- n-m-r- u-y-e-a-j-r? -----------------------------?
Morate prvo birati nulu! Ап- н--- и--- ф--! Апэ ноль итын фае! 0
A--- n--' i--- f--! Ap-- n--- i--- f--! Apje nol' ityn fae! A-j- n-l' i-y- f-e! --------'---------!

Osjećaji takođe govore različite jezike!

U svijetu se govori mnogo različitih jezika. Ne postoji nijedan univerzalan ljudski jezik. Međutim, što je s našom mimikom? Je li jezik emocija univerzalan? Ne, i ovdje postoje razlike! Dugo se smatralo da svi ljudi na isti način izražavaju osjećaje. Smatralo se da je mimika univerzalno rauzmljiva. Charles Darwin je vjerovao da su osjećaji za čovjeka od životne važnosti. Stoga su morali biti jednako razumljivi u svim kulturama. Međutim, nova istraživanja su došla do drugačijeg rezultata. Ona pokazuju da u jeziku emocija također postoje razlike. To znači da na našu mimiku utječe naša kultura. Stoga ljudi širom svijeta na različite načine pokazuju i tumače osjećaje. Naučnici razlikuju šest osnovnih emocija. To su radost, žalost, ljutnja, gađenje, strah i iznenađenje. Mimika Evropljana je drugačija od mimike Azijata. Takođe s istih lica čitaju druge stvari. To su potvrdili različiti eksperimenti. Ispitanicima su pritom bila prikazana lica na računalu. Ispitanici su trebali opisati što su pročitali na licima. Mnogo je razloga zašto se rezultati razlikuju. Osjećaji se u nekim kulturama otvorenije pokazuju nego u drugima. Intenzitet mimike stoga nema svugdje isto značenje. Pripadnici različitih kultura također obraćaju pažnju na druge stvari. Azijati se pri čitanju gesta lica koncentriraju na oči. Evropljani i Amerikanci, s druge strane, gledaju u usta. Međutim, postoji jedan izraz lica koji ima isto značenje u svim kulturama... To je ljubanz osmijeh!