Manual de conversa

ca Els adverbis   »   ko 부사

100 [per cent]

Els adverbis

Els adverbis

100 [백]

100 [baeg]

부사

[busa]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
ja – encara no / mai 이미 --아직 이미 – 아직 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
im----aj-g imi – ajig i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Ha estat a Berlín? 당-- -미-베-린에 가봤어-? 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d--g------- im- ----u---n-e -a-w--s----o? dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo? d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
No, encara no / mai. 아니요---직-. 아니요, 아직요. 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
a-iyo,-aji---o. aniyo, ajig-yo. a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
algú – ningú 누군가 ---무도 누군가 – 아무도 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
nugu-ga------do nugunga – amudo n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Coneix vostè algú aquí? 당신- -기에 있는 -군-를 ---? 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d-n-s---eu- -e--i- --sn----nugung-l-ul--se-o? dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo? d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
No, no conec ningú aquí. 아니요- -는---에---------라요. 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
ani-o, --oneun yeog-- --s---n --udo -o-la-o. aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo. a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
encara – ja no 조금-더 -----상 조금 더 – 더 이상 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
jogeu----o - deo-----g jogeum deo – deo isang j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Que es quedarà encara més temps? 여기--조금 - 머-- 거예-? 여기에 조금 더 머무를 거예요? 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
yeo-i---og------o-meo--l--l g--y-y-? yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo? y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
No, ja no em quedaré més temps aquí. 아니요, --에 더-이상 안 머물 -예-. 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a--y-- --o--e--eo---a-g--n----m-l ge-ye-o. aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo. a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
alguna cosa més – res més 다른---– 아무-것도 다른 것 – 아무 것도 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
da-e-n-ge-------u -e---o daleun geos – amu geosdo d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Encara vol alguna cosa més de beure? 다- -을---고 싶어요? 다른 것을 마시고 싶어요? 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
d---u- -------l-masig- s-p----o? daleun geos-eul masigo sip-eoyo? d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
No, no desitjo res més. 아니요, -- 아- -- --마시고-싶-요. 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
an-yo, j-on-u--a-----o--- -- ---igo si--eo-o. aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo. a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
ja … alguna cosa – encara res 이미 뭐--–-아- 아무 -도 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
imi --o-e-l ---j-g am- g-osdo imi mwoleul – ajig amu geosdo i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Ja ha menjat alguna cosa? 이- -를 -었어-? 이미 뭐를 먹었어요? 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
im----ol----meog--os--eoyo? imi mwoleul meog-eoss-eoyo? i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
No, encara no he menjat res. 아니---아직-아- -- - 먹---. 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
ani-o--a-ig-amu g-osd- an--eo--e-ss-eo--. aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo. a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
algú més – ningú més 또--- - --도 또 누가 – 아무도 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o n--- – -m--o tto nuga – amudo t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Algú més voldria un cafè? 또 누가 -피를 --- ---? 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
t-- ---a keopi-e----a-i-o--ip--o--? tto nuga keopileul masigo sip-eoyo? t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
No, ningú més. 아--- 아---. 아니요, 아무도요. 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
a--y-- ---d---. aniyo, amudoyo. a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

La llengua àrab

La llengua àrab és una de les més importants del món. Més de 300 milions de persones parlen àrab. Viuen en més de vint països diferents. L'àrab pertany a la família de llengües afroasiàtiques. La llengua àrab es va originar fa més de mil anys. La llengua es va començar a parlar a la península aràbiga. Des d'allà va començar la seva expansió. L'àrab parlat és molt diferent de la llengua estàndard. A més, hi ha molts dialectes àrabs diferents. Es podria dir que a cada regió es parla de forma diferent. Els parlants dels diferents dialectes sovint no són capaços d'entendre's. Així, les pel·lícules dels països àrabs sovint han de ser doblades. Només així es comprenen en el conjunt de l'àrea lingüística àrab. L'àrab culte, la llengua estàndard clàssica, gairebé no es parla en l'actualitat. Només és possible trobar-lo en la seva forma escrita. Els llibres i diaris utilitzen un àrab culte que no és sinó la varietat estàndard de la llengua. Fins al moment present no hi ha cap varietat tècnica d'àrab. De fet, les expressions tècniques es prenen generalment d'altres llengües. Predominen en aquest sentit el francès i l'anglès. En els últims anys l'interès per l'àrab s'ha incrementat considerablement. Cada vegada més persones volen aprendre àrab. A les universitats i en moltes acadèmies s'ofereixen cursos de l'idioma. Moltes persones se senten fascinades especialment per l'escriptura àrab. L'àrab s'escriu de dreta a esquerra. Ni la pronunciació ni la gramàtica de la llengua són fàcils. Té molts sons i regles desconegudes en la resta d'idiomes. Per això el seu aprenentatge ha d'observar una metodologia rigorosa. Primer la pronunciació, a continuació la gramàtica, després l'escriptura...