Manual de conversa

ca A la ciutat   »   ko 시내에서

25 [vint-i-cinc]

A la ciutat

A la ciutat

25 [스물 다섯]

25 [seumul daseos]

시내에서

[sinaeeseo]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
M’agradaria anar a l’estació. 역에 ---싶어-. 역- 가- 싶--- 역- 가- 싶-요- ---------- 역에 가고 싶어요. 0
yeog-e---g--s-p---y-. y----- g--- s-------- y-o--- g-g- s-p-e-y-. --------------------- yeog-e gago sip-eoyo.
M’agradaria anar a l’aeroport. 공-에 -- --요. 공-- 가- 싶--- 공-에 가- 싶-요- ----------- 공항에 가고 싶어요. 0
gongh--g-e -a-o-sip-e-y-. g--------- g--- s-------- g-n-h-n--- g-g- s-p-e-y-. ------------------------- gonghang-e gago sip-eoyo.
M’agradaria anar al centre de la ciutat. 시내에-가- -어-. 시-- 가- 싶--- 시-에 가- 싶-요- ----------- 시내에 가고 싶어요. 0
si-ae- gago-s---e---. s----- g--- s-------- s-n-e- g-g- s-p-e-y-. --------------------- sinaee gago sip-eoyo.
Com vaig a l’estació? 역---떻게--요? 역- 어-- 가-- 역- 어-게 가-? ---------- 역에 어떻게 가요? 0
ye---- -otte--ge g-y-? y----- e-------- g---- y-o--- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------- yeog-e eotteohge gayo?
Com vaig a l’aeroport? 공항---떻--가요? 공-- 어-- 가-- 공-에 어-게 가-? ----------- 공항에 어떻게 가요? 0
go--h-ng-e-eo-----g-----o? g--------- e-------- g---- g-n-h-n--- e-t-e-h-e g-y-? -------------------------- gonghang-e eotteohge gayo?
Com vaig al centre de la ciutat? 시-에-어-----? 시-- 어-- 가-- 시-에 어-게 가-? ----------- 시내에 어떻게 가요? 0
s--aee-e-tte--ge-g---? s----- e-------- g---- s-n-e- e-t-e-h-e g-y-? ---------------------- sinaee eotteohge gayo?
Em fa falta un taxi. 택----요-요. 택-- 필---- 택-가 필-해-. --------- 택시가 필요해요. 0
taeg-iga-----y-h--y-. t------- p----------- t-e-s-g- p-l-y-h-e-o- --------------------- taegsiga pil-yohaeyo.
Em fa falta un pla de la ciutat. 도----- 필-해요. 도- 지-- 필---- 도- 지-가 필-해-. ------------ 도시 지도가 필요해요. 0
d-s---i--ga-pil-y-h-eyo. d--- j----- p----------- d-s- j-d-g- p-l-y-h-e-o- ------------------------ dosi jidoga pil-yohaeyo.
Em fa falta un hotel. 호----요해-. 호-- 필---- 호-이 필-해-. --------- 호텔이 필요해요. 0
hotel-i pil-y-h--yo. h------ p----------- h-t-l-i p-l-y-h-e-o- -------------------- hotel-i pil-yohaeyo.
M’agradaria llogar un cotxe. 차- 빌리고 -어-. 차- 빌-- 싶--- 차- 빌-고 싶-요- ----------- 차를 빌리고 싶어요. 0
ch-l-ul --lli-- -i-----o. c------ b------ s-------- c-a-e-l b-l-i-o s-p-e-y-. ------------------------- chaleul billigo sip-eoyo.
Aquí teniu la meva targeta de crèdit. 제-신--드가-여기----. 제 신---- 여- 있--- 제 신-카-가 여- 있-요- --------------- 제 신용카드가 여기 있어요. 0
je-sin---n--a--u-a--eog--iss-----. j- s-------------- y---- i-------- j- s-n-y-n-k-d-u-a y-o-i i-s-e-y-. ---------------------------------- je sin-yongkadeuga yeogi iss-eoyo.
Aquí teniu el meu permís de conduir. 제--전면-증이--- 있어요. 제 운----- 여- 있--- 제 운-면-증- 여- 있-요- ---------------- 제 운전면허증이 여기 있어요. 0
je-u-j-o-myeo---o--un--i-ye-gi -----o-o. j- u-------------------- y---- i-------- j- u-j-o-m-e-n-e-j-u-g-i y-o-i i-s-e-y-. ---------------------------------------- je unjeonmyeonheojeung-i yeogi iss-eoyo.
Què s’ha de visitar a la ciutat? 시---- 게 -가 있-요? 시-- 볼 게 뭐- 있--- 시-에 볼 게 뭐- 있-요- --------------- 시내에 볼 게 뭐가 있어요? 0
s--aee --l g- mwog--i----oyo? s----- b-- g- m---- i-------- s-n-e- b-l g- m-o-a i-s-e-y-? ----------------------------- sinaee bol ge mwoga iss-eoyo?
Vagi a la ciutat vella. 구시--로-가세요. 구---- 가--- 구-가-로 가-요- ---------- 구시가지로 가세요. 0
gu-i-aji-o---s-yo. g--------- g------ g-s-g-j-l- g-s-y-. ------------------ gusigajilo gaseyo.
Faci una visita guiada. 도시관-을 ---. 도---- 하--- 도-관-을 하-요- ---------- 도시관광을 하세요. 0
d-sig-a---a-g-e-l--as---. d---------------- h------ d-s-g-a-g-a-g-e-l h-s-y-. ------------------------- dosigwangwang-eul haseyo.
Vagi al port. 항구- 가세-. 항-- 가--- 항-로 가-요- -------- 항구로 가세요. 0
h-ng-g-----a-e--. h-------- g------ h-n---u-o g-s-y-. ----------------- hang-gulo gaseyo.
Faci un recorregut pel port. 항-----투어- 하세-. 항- 관- 투-- 하--- 항- 관- 투-를 하-요- -------------- 항구 관광 투어를 하세요. 0
ha---g- gwa-g---- -----e-- ha-e--. h------ g-------- t------- h------ h-n---u g-a-g-a-g t-e-l-u- h-s-y-. ---------------------------------- hang-gu gwangwang tueoleul haseyo.
Quines altres atraccions turístiques hi ha? 다른 흥미-- 곳들---어-? 다- 흥--- 곳-- 있--- 다- 흥-로- 곳-이 있-요- ---------------- 다른 흥미로운 곳들이 있어요? 0
d-l-----e-ng---o-n --sd-ul----------o? d----- h---------- g-------- i-------- d-l-u- h-u-g-i-o-n g-s-e-l-i i-s-e-y-? -------------------------------------- daleun heungmiloun gosdeul-i iss-eoyo?

Llengües eslaves

300 milions de persones parlen una llengua eslava com a llengua materna. Les llengües eslaves formen part de la família indoeuropea. Existeixen al voltant de vint llengües eslaves. La més important d'elles és el rus. Més de 150 milions de persones parlen rus com a llengua materna. Després es troben el polonès i l'ucraïnès, amb 50 milions de parlants cadascun. La lingüística divideix les llengües eslaves en diversos grups. Hi ha llengües eslaves occidentals, llengües eslaves orientals i llengües eslaves meridionals. El polonès, el txec i l'eslovac són llengües eslaves occidentals. El rus, l'ucraïnès i el bielorús són llengües eslaves orientals. El serbi, el croat i el búlgar són llengües eslaves meridionals. A més d'aquestes, hi ha moltes altres llengües eslaves. Però tenen relativament pocs parlants. Les llengües eslaves provenen d'una protollengua comuna. Cada llengua eslava es va desenvolupar a partir d'aquest proto-eslau en una època relativament tardana. Per tant, es tracta de llengües més recents que les germàniques i romàniques. Una gran part del lèxic de les llengües eslaves és molt similar. Això és així perquè es van separar tardanament. Des de la perspectiva científica, les llengües eslaves són conservadores. O sigui, contenen moltes estructures antigues. Altres llengües indoeuropees han perdut aquests trets antics. Per aquest motiu, les llengües eslaves són molt interessants per la investigació. Mitjançant el seu estudi podem extreure conclusions sobre les llengües antigues. Així és com els investigadors reconstrueixen els trets de l'indoeuropeu. Una de les característiques més notòries de les llengües eslaves és l'escassetat de vocals. A més, s'hi troben molts sons que no existeixen en altres llengües. Especialment els parlants d'Europa Occidental tenen sovint problemes amb la pronunciació. Però no et preocupis - tot anirà bé! En polonès: Wszystko będzie dobrze!
Sabia vostè que?
El croat és una llengua eslava meridional. Està estretament relacionat amb el serbi, el bosnià i el montenegrí, així que els parlants d’aquests idiomes poden entendre’s entre ells amb facilitat. És per aquest motiu que molts llingüístes pensen que el croat ni tan sols és un idioma independent. Consideren que és una de les moltes formes del serbo-croat. Compta amb aproximadament uns 7 milions de parlants en tot el món. Utilitza les grafies llatines per al seu sistema d’escriptura, i el seu alfabet té 30 lletres, incloent uns quants símbols pròpis. L’ortografia determina estrictament la pronunciació de les paraules. També és cert que algunes de les seves paraules han estat adoptades d’altres idiomes. El lèxic croat és melòdic, per tant el to de les síl·labes és crucial en l’entonació. La seva gramàtica consta de 7 casos i és particularment senzilla. Tot i així, val la pena aprendre aquest interessant idioma, Croàcia és un lloc preciós per gaudir d’unes bones vacances!