Manual de conversa

ca Al tren   »   ko 기차 안에서

34 [trenta-quatre]

Al tren

Al tren

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

[gicha an-eseo]

català coreà Engegar Més
Que és aquest el tren a Berlín? 저게 베--- 기---? 저게 베를린행 기차예요? 0
j---- b------------- g--------? je--- b------------- g--------? jeoge beleullinhaeng gichayeyo? j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o? ------------------------------?
Quan surt el tren? 기차- 몇 시- 떠--? 기차가 몇 시에 떠나요? 0
g------ m----- s-- t-------? gi----- m----- s-- t-------? gichaga myeoch sie tteonayo? g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------?
Quan arriba el tren a Berlín? 기차- 몇 시- 베--- 도---? 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 0
g------ m----- s-- b---------e d----------? gi----- m----- s-- b---------- d----------? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo? g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o? ------------------------------------------?
Perdó, que puc passar? 죄송---- 지--- 돼-? 죄송하지만, 지나가도 돼요? 0
j-------------, j------- d-----? jo------------- j------- d-----? joesonghajiman, jinagado dwaeyo? j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? --------------,----------------?
Crec que és el meu seient. 이건 제 자-- 것 같--. 이건 제 자리인 것 같아요. 0
i---- j- j----- g--- g---a--. ig--- j- j----- g--- g------. igeon je jaliin geos gat-ayo. i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o. ----------------------------.
Crec que vostè està assegut al meu lloc. 당신- 제 자-- 앉- 있- 것 같--. 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 0
d-------i j- j---- a---a i---e-- g--- g---a--. da------- j- j---- a---- i------ g--- g------. dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo. d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o. ---------------------------------------------.
On és el cotxe-llit? 침대-- 어---? 침대칸이 어디예요? 0
c----------i e-------? ch---------- e-------? chimdaekan-i eodiyeyo? c-i-d-e-a--i e-d-y-y-? ---------------------?
El cotxe-llit és a la cua del tren. 침대-- 기-- 끝- 있--. 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 0
c----------e-- g------ k-----e i---e---. ch------------ g------ k------ i-------. chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo. c-i-d-e-a--e-n g-c-a-i k-e-t-e i-s-e-y-. ---------------------------------------.
On és el restaurant? – En el cap. 식당-- 어- 있--? – 앞---. 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 0
s------------- e--- i---e---? – a------e--. si------------ e--- i-------? – a---------. sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo. s-g-a-g-h-n-u- e-d- i-s-e-y-? – a-j-o--e-o. ----------------------------?-–-----------.
Puc dormir a sota? 밑에- 자- 될--? 밑에서 자도 될까요? 0
m---e--- j--- d--------? mi------ j--- d--------? mit-eseo jado doelkkayo? m-t-e-e- j-d- d-e-k-a-o? -----------------------?
Puc dormir al mig? 중간-- 자- 될--? 중간에서 자도 될까요? 0
j----g---e--- j--- d--------? ju----------- j--- d--------? jung-gan-eseo jado doelkkayo? j-n--g-n-e-e- j-d- d-e-k-a-o? ----------------------------?
Puc dormir a dalt? 위에- 자- 될--? 위에서 자도 될까요? 0
w----- j--- d--------? wi---- j--- d--------? wieseo jado doelkkayo? w-e-e- j-d- d-e-k-a-o? ---------------------?
Quan serem a la frontera? 언제 국-- 도---? 언제 국경에 도착해요? 0
e---- g---------e d----------? eo--- g---------- d----------? eonje guggyeong-e dochaghaeyo? e-n-e g-g-y-o-g-e d-c-a-h-e-o? -----------------------------?
Quant dura el viatge a Berlín? 베를--- 얼-- 걸--? 베를린까지 얼마나 걸려요? 0
b------------- e------ g---------? be------------ e------ g---------? beleullinkkaji eolmana geollyeoyo? b-l-u-l-n-k-j- e-l-a-a g-o-l-e-y-? ---------------------------------?
Que el tren té retard? 기차- 지---? 기차가 지연돼요? 0
g------ j-----------? gi----- j-----------? gichaga jiyeondwaeyo? g-c-a-a j-y-o-d-a-y-? --------------------?
Teniu res per llegir? 읽을 것- 있--? 읽을 것이 있어요? 0
i---e-- g----i i---e---? il----- g----- i-------? ilg-eul geos-i iss-eoyo? i-g-e-l g-o--i i-s-e-y-? -----------------------?
Que es pot demanar de menjar i beure aquí? 여기- 먹- 것- 마- 것- 살 수 있--? 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 0
y------- m----e-- g------ m---- g----e-- s-- s- i---e---? ye------ m------- g------ m---- g------- s-- s- i-------? yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo? y-o-i-e- m-o--e-l g-o-g-a m-s-l g-o--e-l s-l s- i-s-e-y-? --------------------------------------------------------?
Em podeu despertar a les 7:00 del matí? 저를 일- 시- 깨- 주---? 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 0
j------ i---- s-- k----- j------e---? je----- i---- s-- k----- j----------? jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo? j-o-e-l i-g-b s-e k-a-w- j-g-s--e-y-? ------------------------------------?

Els nadons llegeixen els llavis!

Quan els nadons estan aprenent a parlar es fixen en la boca dels seus pares. La psicologia del desenvolupament s'ha adonat d'aquest fet. Aproximadament als sis mesos comencen els nadons a llegir els llavis. Així aprenen com han de configurar la seva boca per produir sons. En complir un any els nadons entenen ja algunes paraules. A partir d'aquesta edat, quan tracten amb persones, les miren als ulls. Així n'obtenen molta informació important. Mirant als ulls descobreixen si els seus pares estan contents o tristos. D'aquesta manera entren en contacte amb el món de les emocions. Resulta interessant comprovar el que passa quan algú els parla en un altre idioma. Els nadons comencen, novament, a intentar llegir els llavis. Així aprenden també a formar sons en altres llengües. Per tant, quan es parla amb un nadó cal adreçar-s'hi directament. A més, per al seu desenvolupament lingüístic els nadons necessiten diàleg. Els pares repetixen sovint el que el seu nadó ha dit. Així s'introdueix el nadó en un procés de feedback. Això és molt important per als nens petits. D'aquesta manera saben que se'ls comprèn. I això els motiva. Segueix sent divertit aprendre a parlar. De manera que no n'hi ha prou que els nadons escoltin cintes o discs d'àudio. Les investigacions han demostrat que realment els nadons poden llegir els llavis. En alguns experiments els nadons han vist vídeos sense so. Vídeos tant en la llengua materna dels nadons com en altres llengües. Els vídeos en la seva llengua materna els van contemplar durant més temps. Els nadons mostraven llavors clarament més atenció. Però les primeres paraules dels nadons són les mateixes a tot el món. Mama i papa – això és fàcil de dir en totes les llengües!
Sabia vostè que?
El polonès és una de les llengües eslaves occidentals. Es l’idioma natiu de 45 milions de persones, la majoria d’elles procedents, principalmente, de Polònia i d’altres països de l’est d’Europa. Però els emigrants polonesos també van endur-se l’idioma amb ells, i com a resultat, ara compta amb uns 60 milions de parlants en tot el món. És la llengua eslava més parlada desprès del rus. Està estretament relacionat amb el txec o l’eslovè. El polonès actual va sorgir a partir de diversos dialectes diferents. Avui dia gairebé no en queda cap dialecte, ja que la majoria de polonessos utilitzen la forma estàndard. L’alfabet polonès utilitza les grafies llatines i conté 35 lletres. L’última síl·laba de cada paraula sempre s’accentua. La seva gramàtica consta de set casos i tres gèneres, pel que cada paraula és declinada i conjugada. El que fa que el polonès no sigui precisament un idioma senzill. Però aviat es convertirà en un dels idiomes més importants d’Europa!