Manual de conversa

ca A cal metge   »   ko 병원에서

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. 저는--원 --이 --요. 저는 병원 예약이 있어요. 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeon-u- -ye-ng-won -ey-g---i---e-yo. jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo. j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Tinc una cita a les deu en punt. 저------ 예약- ---. 저는 열 시에 예약이 있어요. 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
je---un----l---e --------is--e-y-. jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo. j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Com es diu vostè? 성함이 어떻게 --요? 성함이 어떻게 되세요? 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
s-ong-a--i----t----e-doe-eyo? seongham-i eotteohge doeseyo? s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 대기실- 앉---세-. 대기실에 앉아 계세요. 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
daeg-s---- a---- -y-----. daegisil-e anj-a gyeseyo. d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
El metge ja arriba. 의- 선생-이 -고 계세-. 의사 선생님이 오고 계세요. 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
ui-- ---nsae-gn---i---o---e----. uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo. u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
On està assegurat (-ada)? 어- 보험 회-- 가---요? 어느 보험 회사에 가입했어요? 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eon-u--o-eom --e-a-e-ga-b--ess-e--o? eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo? e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
En què li puc ajudar? 뭘 --드--요? 뭘 도와드릴까요? 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-ol----a-----lk-ay-? mwol dowadeulilkkayo? m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Que li fa mal alguna cosa? 통증이 ---? 통증이 있어요? 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
to--j-u---- i------o? tongjeung-i iss-eoyo? t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
On li fa mal? 어-가--파-? 어디가 아파요? 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
e-d--- --ayo? eodiga apayo? e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Encara em fa mal l’esquena. 등- -상 --요. 등이 항상 아파요. 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deu-g-i-hang---- -payo. deung-i hangsang apayo. d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Tinc sovint mals de cap. 머-- 자---파-. 머리가 자주 아파요. 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
meoli-- ---u--pay-. meoliga jaju apayo. m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
A vegades em fa mal la panxa. 배가 -- 아--. 배가 가끔 아파요. 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b-e-------eum--pa-o. baega gakkeum apayo. b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Tregui’s la part de dalt, si us plau! 윗-옷--벗으세-! 윗 옷을 벗으세요! 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
w----s--ul--eo--e---y-! wis os-eul beos-euseyo! w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Si us plau, estiri’s a la llitera! 검--테--- -우세요. 검사 테이블에 누우세요. 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge---a---ibe------u-s---. geomsa teibeul-e nuuseyo. g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
La tensió és normal. 혈-----이--. 혈압은 정상이에요. 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-eol----eun-j--n----g-ie-o. hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo. h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Ara li posaré una injecció. 주사- ---드-께-. 주사를 놓아 드릴께요. 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j-sa-e-l-noh-- -e-li-kk--o. jusaleul noh-a deulilkkeyo. j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Li prescric unes pastilles. 알약---릴-요. 알약을 드릴께요. 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al-----eu--d-ul-lk-e--. al-yag-eul deulilkkeyo. a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Li dono una recepta per a la farmàcia. 약-에 -요한 ---을---께-. 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
yag-ug-- -----oha--c-----ngjeo--eul --u---k--y-. yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo. y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!