Manual de conversa

ca Al tren   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [trenta-quatre]

Al tren

Al tren

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

Tria com vols veure la traducció:   
català urdú Engegar Més
Que és aquest el tren a Berlín? ‫--ا -ہ--ر-ن -ی ٹ-ین--ے-‬ ‫--- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--- ‫-ی- ی- ب-ل- ک- ٹ-ی- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
k----eh-B-r-in k- -ra-- --i? k-- y-- B----- k- t---- h--- k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i- ---------------------------- kya yeh Berlin ki train hai?
Quan surt el tren? ‫-ری---ب ر-ا-ہ--و ---‬ ‫---- ک- ر---- ہ- گ--- ‫-ر-ن ک- ر-ا-ہ ہ- گ-؟- ---------------------- ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
tr-i----b -awana h---i? t---- k-- r----- h- g-- t-a-n k-b r-w-n- h- g-? ----------------------- train kab rawana ho gi?
Quan arriba el tren a Berlín? ‫ٹرین--ر-ن -ب پہنچ- گی؟‬ ‫---- ب--- ک- پ---- گ--- ‫-ر-ن ب-ل- ک- پ-ن-ے گ-؟- ------------------------ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
tr----B-rl-- --b ---anc-e --? t---- B----- k-- p------- g-- t-a-n B-r-i- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------- train Berlin kab puhanche gi?
Perdó, que puc passar? ‫--اف--یج---گا، ک-- میں -----کتا-ہو--‬ ‫---- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---- ‫-ع-ف ک-ج-ے گ-، ک-ا م-ں گ-ر س-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
maa- --ji-ej--a,--y--me-n---z---s--t---on? m--- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--- m-a- k-j-y-j g-, k-a m-i- g-z-r s-k-a h-n- ------------------------------------------ maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
Crec que és el meu seient. ‫می-- ------ے- -- -ی-ی -گ--ہ-‬ ‫---- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-- ‫-ی-ا خ-ا- ھ-، ی- م-ر- ج-ہ ہ-‬ ------------------------------ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
mera-kha---- h-- --h me-i-j---- h-i m--- k------ h-- y-- m--- j---- h-- m-r- k-a-a-l h-, y-h m-r- j-g-h h-i ----------------------------------- mera khayaal he, yeh meri jagah hai
Crec que vostè està assegut al meu lloc. ‫---ا-خ--ل---، آپ---ری جگہ--ر ب--ھ- ہی-‬ ‫---- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--- ‫-ی-ا خ-ا- ہ-، آ- م-ر- ج-ہ پ- ب-ٹ-ے ہ-ں- ---------------------------------------- ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
me----ha---l-hai- -a---e-i--ag-h-p-- --it-- -ain m--- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--- m-r- k-a-a-l h-i- a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i- ------------------------------------------------ mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain
On és el cotxe-llit? ‫-لی-- ------ے؟‬ ‫----- ک--- ہ--- ‫-ل-پ- ک-ا- ہ-؟- ---------------- ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
s-i-er--ah-n h-i? s----- k---- h--- s-i-e- k-h-n h-i- ----------------- sliper kahan hai?
El cotxe-llit és a la cua del tren. ‫سل--ر ------ے-آ-- -ی--ہ-‬ ‫----- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-- ‫-ل-پ- ٹ-ی- ک- آ-ر م-ں ہ-‬ -------------------------- ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
s--pe-----in -e a--hi- -e-----i s----- t---- k- a----- m--- h-- s-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i ------------------------------- sliper train ke aakhir mein hai
On és el restaurant? – En el cap. ‫ا-ر--ا---- ک-- --ا- ہ-؟ –----ع----‬ ‫--- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--- ‫-و- ڈ-ئ-ن- ک-ر ک-ا- ہ-؟ – ش-و- م-ں- ------------------------------------ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
au---ar-k--a- hai- -hu-- mein a-- c-- k---- h--- s---- m--- a-r c-r k-h-n h-i- s-u-u m-i- ----------------------------- aur car kahan hai? shuru mein
Puc dormir a sota? ‫کی- -یں-ن-چ---و---ت- ----‬ ‫--- م-- ن--- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ن-چ- س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-a--e----eechay -o -a-t- h--? k-- m--- n------ s- s---- h--- k-a m-i- n-e-h-y s- s-k-a h-n- ------------------------------ kya mein neechay so sakta hon?
Puc dormir al mig? ‫کی- می--در-یا- م-- س- س--ا ہ---‬ ‫--- م-- د----- م-- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں د-م-ا- م-ں س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------- ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m-in --ech---------sakta----? k-- m--- b---- m--- s- s---- h--- k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n- --------------------------------- kya mein beech mein so sakta hon?
Puc dormir a dalt? ‫--- می--اوپر س--س-تا -وں؟‬ ‫--- م-- ا--- س- س--- ہ---- ‫-ی- م-ں ا-پ- س- س-ت- ہ-ں-‬ --------------------------- ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- mei---opar--- s-k-a-h--? k-- m--- o---- s- s---- h--- k-a m-i- o-p-r s- s-k-a h-n- ---------------------------- kya mein oopar so sakta hon?
Quan serem a la frontera? ‫ہم --ح--پر-----ہ-چ-ں ---‬ ‫-- س--- پ- ک- پ----- گ--- ‫-م س-ح- پ- ک- پ-ن-ی- گ-؟- -------------------------- ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
h-m--ar-a- par k-- p--nc-ain -e? h-- s----- p-- k-- p-------- g-- h-m s-r-a- p-r k-b p-h-c-a-n g-? -------------------------------- hum sarhad par kab pohnchain ge?
Quant dura el viatge a Berlín? ‫ب--ن-ت- ک--سفر-ک--- د-------ے؟‬ ‫---- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--- ‫-ر-ن ت- ک- س-ر ک-ن- د-ر ک- ہ-؟- -------------------------------- ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
Be--i--t----------- ki-ni d-r-ka h-i? B----- t-- k- s---- k---- d-- k- h--- B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i- ------------------------------------- Berlin tak ka safar kitni der ka hai?
Que el tren té retard? ‫کی- ٹ-----یر سے -ئ- --؟‬ ‫--- ٹ--- د-- س- آ-- گ--- ‫-ی- ٹ-ی- د-ر س- آ-ے گ-؟- ------------------------- ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
k-a-train d-r -- aay--g-? k-- t---- d-- s- a--- g-- k-a t-a-n d-r s- a-y- g-? ------------------------- kya train der se aaye gi?
Teniu res per llegir? ‫-یا-آپ کے پ-س پ-ھنے کے ل---ک---ہ-؟‬ ‫--- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--- ‫-ی- آ- ک- پ-س پ-ھ-ے ک- ل-ے ک-ھ ہ-؟- ------------------------------------ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
k---a-p--e -----pa--na--k- li-e-ku-- ha-? k-- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--- k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i- ----------------------------------------- kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai?
Que es pot demanar de menjar i beure aquí? ‫----مجھ- -ہ---کھ-----ور--ین----------چھ--- سک-ا----‬ ‫--- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--- ‫-ی- م-ھ- ی-ا- ک-ا-ے ا-ر پ-ن- ک- ل-ے ک-ھ م- س-ت- ہ-؟- ----------------------------------------------------- ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
k----ujh- --h------- ------ a-r pe--ay--e -iy---i--s-kt--ha-? k-- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--- k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i- ------------------------------------------------------------- kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai?
Em podeu despertar a les 7:00 del matí? ‫کیا----مہرب-ن------- -جھے--ا- --ے ---ا-د-ں---؟‬ ‫--- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--- ‫-ی- آ- م-ر-ا-ی ک- ک- م-ھ- س-ت ب-ے ا-ھ- د-ں گ-؟- ------------------------------------------------ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
k-- a-- ---a---n- -ar -- --j-- --at bujey-ut-a de--g-? k-- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-- k-a a-p m-h-r-a-i k-r k- m-j-e s-a- b-j-y u-h- d-n g-? ------------------------------------------------------ kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge?

Els nadons llegeixen els llavis!

Quan els nadons estan aprenent a parlar es fixen en la boca dels seus pares. La psicologia del desenvolupament s'ha adonat d'aquest fet. Aproximadament als sis mesos comencen els nadons a llegir els llavis. Així aprenen com han de configurar la seva boca per produir sons. En complir un any els nadons entenen ja algunes paraules. A partir d'aquesta edat, quan tracten amb persones, les miren als ulls. Així n'obtenen molta informació important. Mirant als ulls descobreixen si els seus pares estan contents o tristos. D'aquesta manera entren en contacte amb el món de les emocions. Resulta interessant comprovar el que passa quan algú els parla en un altre idioma. Els nadons comencen, novament, a intentar llegir els llavis. Així aprenden també a formar sons en altres llengües. Per tant, quan es parla amb un nadó cal adreçar-s'hi directament. A més, per al seu desenvolupament lingüístic els nadons necessiten diàleg. Els pares repetixen sovint el que el seu nadó ha dit. Així s'introdueix el nadó en un procés de feedback. Això és molt important per als nens petits. D'aquesta manera saben que se'ls comprèn. I això els motiva. Segueix sent divertit aprendre a parlar. De manera que no n'hi ha prou que els nadons escoltin cintes o discs d'àudio. Les investigacions han demostrat que realment els nadons poden llegir els llavis. En alguns experiments els nadons han vist vídeos sense so. Vídeos tant en la llengua materna dels nadons com en altres llengües. Els vídeos en la seva llengua materna els van contemplar durant més temps. Els nadons mostraven llavors clarament més atenció. Però les primeres paraules dels nadons són les mateixes a tot el món. Mama i papa – això és fàcil de dir en totes les llengües!
Sabia vostè que?
El polonès és una de les llengües eslaves occidentals. Es l’idioma natiu de 45 milions de persones, la majoria d’elles procedents, principalmente, de Polònia i d’altres països de l’est d’Europa. Però els emigrants polonesos també van endur-se l’idioma amb ells, i com a resultat, ara compta amb uns 60 milions de parlants en tot el món. És la llengua eslava més parlada desprès del rus. Està estretament relacionat amb el txec o l’eslovè. El polonès actual va sorgir a partir de diversos dialectes diferents. Avui dia gairebé no en queda cap dialecte, ja que la majoria de polonessos utilitzen la forma estàndard. L’alfabet polonès utilitza les grafies llatines i conté 35 lletres. L’última síl·laba de cada paraula sempre s’accentua. La seva gramàtica consta de set casos i tres gèneres, pel que cada paraula és declinada i conjugada. El que fa que el polonès no sigui precisament un idioma senzill. Però aviat es convertirà en un dels idiomes més importants d’Europa!