Manual de conversa

ca Al tren   »   lv Vilcienā

34 [trenta-quatre]

Al tren

Al tren

34 [trīsdesmit četri]

Vilcienā

Tria com vols veure la traducció:   
català letó Engegar Més
Que és aquest el tren a Berlín? V-i šis-i- ----ien- uz--er-īni? Vai šis ir vilciens uz Berlīni? V-i š-s i- v-l-i-n- u- B-r-ī-i- ------------------------------- Vai šis ir vilciens uz Berlīni? 0
Quan surt el tren? Ci--s--t-e--v-lciens? Cikos atiet vilciens? C-k-s a-i-t v-l-i-n-? --------------------- Cikos atiet vilciens? 0
Quan arriba el tren a Berlín? Cikos----c-e---p---āk Ber--nē? Cikos vilciens pienāk Berlīnē? C-k-s v-l-i-n- p-e-ā- B-r-ī-ē- ------------------------------ Cikos vilciens pienāk Berlīnē? 0
Perdó, que puc passar? At-a----i-t--v------v-r-tu-paie- g----? Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? A-v-i-o-i-t- v-i e- v-r-t- p-i-t g-r-m- --------------------------------------- Atvainojiet, vai es varētu paiet garām? 0
Crec que és el meu seient. E----m-----tā-ir---na------. Es domāju, tā ir mana vieta. E- d-m-j-, t- i- m-n- v-e-a- ---------------------------- Es domāju, tā ir mana vieta. 0
Crec que vostè està assegut al meu lloc. E- d--ā--- --s ---a- manā vi-tā. Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. E- d-m-j-, J-s s-ž-t m-n- v-e-ā- -------------------------------- Es domāju, Jūs sēžat manā vietā. 0
On és el cotxe-llit? Ku- i---u--m-----s? Kur ir guļamvagons? K-r i- g-ļ-m-a-o-s- ------------------- Kur ir guļamvagons? 0
El cotxe-llit és a la cua del tren. Gu---v--o-- -r vil----a --s-āva -ei-ā-. Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. G-ļ-m-a-o-s i- v-l-i-n- s-s-ā-a b-i-ā-. --------------------------------------- Guļamvagons ir vilciena sastāva beigās. 0
On és el restaurant? – En el cap. U--ku- -r r----r---a-on-? –----c-e-- ---t--a-sākumā. Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. U- k-r i- r-s-o-ā-v-g-n-? – V-l-i-n- s-s-ā-a s-k-m-. ---------------------------------------------------- Un kur ir restorānvagons? – Vilciena sastāva sākumā. 0
Puc dormir a sota? V-i e- varu-g---- l---? Vai es varu gulēt lejā? V-i e- v-r- g-l-t l-j-? ----------------------- Vai es varu gulēt lejā? 0
Puc dormir al mig? Vai ----aru-g--ē- v-d-? Vai es varu gulēt vidū? V-i e- v-r- g-l-t v-d-? ----------------------- Vai es varu gulēt vidū? 0
Puc dormir a dalt? V-i -s -a----ul---augš-? Vai es varu gulēt augšā? V-i e- v-r- g-l-t a-g-ā- ------------------------ Vai es varu gulēt augšā? 0
Quan serem a la frontera? K-d-m-s--ūsim p-e --b-ž--? Kad mēs būsim pie robežas? K-d m-s b-s-m p-e r-b-ž-s- -------------------------- Kad mēs būsim pie robežas? 0
Quant dura el viatge a Berlín? Cik --gs ---b--uciens---d- Ber----i? Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? C-k i-g- i- b-a-c-e-s l-d- B-r-ī-e-? ------------------------------------ Cik ilgs ir brauciens līdz Berlīnei? 0
Que el tren té retard? Vai--i-c--ns k--ē-as? Vai vilciens kavējas? V-i v-l-i-n- k-v-j-s- --------------------- Vai vilciens kavējas? 0
Teniu res per llegir? Vai----- ir k-u--kas--- pa-as--? Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? V-i J-m- i- k-u- k-s k- p-l-s-t- -------------------------------- Vai Jums ir kaut kas ko palasīt? 0
Que es pot demanar de menjar i beure aquí? Vai-te-va--------ka-t--o-----u ----z-ra-u? Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? V-i t- v-r d-b-t k-u- k- ē-a-u u- d-e-a-u- ------------------------------------------ Vai te var dabūt kaut ko ēdamu un dzeramu? 0
Em podeu despertar a les 7:00 del matí? Va- J-- v-rē-u---n- p-mo---ā- ---0? Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? V-i J-s v-r-t- m-n- p-m-d-n-t 7-0-? ----------------------------------- Vai Jūs varētu mani pamodināt 7.00? 0

Els nadons llegeixen els llavis!

Quan els nadons estan aprenent a parlar es fixen en la boca dels seus pares. La psicologia del desenvolupament s'ha adonat d'aquest fet. Aproximadament als sis mesos comencen els nadons a llegir els llavis. Així aprenen com han de configurar la seva boca per produir sons. En complir un any els nadons entenen ja algunes paraules. A partir d'aquesta edat, quan tracten amb persones, les miren als ulls. Així n'obtenen molta informació important. Mirant als ulls descobreixen si els seus pares estan contents o tristos. D'aquesta manera entren en contacte amb el món de les emocions. Resulta interessant comprovar el que passa quan algú els parla en un altre idioma. Els nadons comencen, novament, a intentar llegir els llavis. Així aprenden també a formar sons en altres llengües. Per tant, quan es parla amb un nadó cal adreçar-s'hi directament. A més, per al seu desenvolupament lingüístic els nadons necessiten diàleg. Els pares repetixen sovint el que el seu nadó ha dit. Així s'introdueix el nadó en un procés de feedback. Això és molt important per als nens petits. D'aquesta manera saben que se'ls comprèn. I això els motiva. Segueix sent divertit aprendre a parlar. De manera que no n'hi ha prou que els nadons escoltin cintes o discs d'àudio. Les investigacions han demostrat que realment els nadons poden llegir els llavis. En alguns experiments els nadons han vist vídeos sense so. Vídeos tant en la llengua materna dels nadons com en altres llengües. Els vídeos en la seva llengua materna els van contemplar durant més temps. Els nadons mostraven llavors clarament més atenció. Però les primeres paraules dels nadons són les mateixes a tot el món. Mama i papa – això és fàcil de dir en totes les llengües!
Sabia vostè que?
El polonès és una de les llengües eslaves occidentals. Es l’idioma natiu de 45 milions de persones, la majoria d’elles procedents, principalmente, de Polònia i d’altres països de l’est d’Europa. Però els emigrants polonesos també van endur-se l’idioma amb ells, i com a resultat, ara compta amb uns 60 milions de parlants en tot el món. És la llengua eslava més parlada desprès del rus. Està estretament relacionat amb el txec o l’eslovè. El polonès actual va sorgir a partir de diversos dialectes diferents. Avui dia gairebé no en queda cap dialecte, ja que la majoria de polonessos utilitzen la forma estàndard. L’alfabet polonès utilitza les grafies llatines i conté 35 lletres. L’última síl·laba de cada paraula sempre s’accentua. La seva gramàtica consta de set casos i tres gèneres, pel que cada paraula és declinada i conjugada. El que fa que el polonès no sigui precisament un idioma senzill. Però aviat es convertirà en un dels idiomes més importants d’Europa!