--ر--ڈا--ر ---س--- --- مل-قات ہے-
میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے-
-ی-ی ڈ-ک-ر ک- س-ت- ا-ک م-ا-ا- ہ---
-----------------------------------
میری ڈاکٹر کے ساتھ ایک ملاقات ہے- 0 m----dr -e--a-h-ai- mulaq--t hai--meri dr ke sath aik mulaqaat hai -m-r- d- k- s-t- a-k m-l-q-a- h-i -----------------------------------meri dr ke sath aik mulaqaat hai -
-پ--ا نام--یا ہ-؟
آپ کا نام کیا ہے؟
-پ ک- ن-م ک-ا ہ-؟-
-------------------
آپ کا نام کیا ہے؟ 0 aap k--n--m-----h--?aap ka naam kya hai?a-p k- n-a- k-a h-i---------------------aap ka naam kya hai?
م---آ- ----ی---د- ک---ک-- --ں؟
میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟
-ی- آ- ک- ک-ا م-د ک- س-ت- ہ-ں-
--------------------------------
میں آپ کی کیا مدد کر سکتا ہوں؟ 0 m--n--a-----li-e-k-a k---s--ta---n?mein aap ke liye kya kar sakta hon?m-i- a-p k- l-y- k-a k-r s-k-a h-n------------------------------------mein aap ke liye kya kar sakta hon?
د---کہاں------- ہے؟
درد کہاں ہو رہا ہے؟
-ر- ک-ا- ہ- ر-ا ہ-؟-
---------------------
درد کہاں ہو رہا ہے؟ 0 d-r--k-h---h- ra-- ha-?dard kahan ho raha hai?d-r- k-h-n h- r-h- h-i------------------------dard kahan ho raha hai?
-یں-آپ ---میڈی----س-و- کے-لی----- ن-خہ د----ہو--
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-
-ی- آ- ک- م-ڈ-ک- ا-ٹ-ر ک- ل-ے ا-ک ن-خ- د-ت- ہ-ں-
--------------------------------------------------
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں- 0 mei- aa---o -e--c-l st--e-k--liy---ik-nus--- -a--r--a-h-onmein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoonm-i- a-p k- m-d-c-l s-o-e k- l-y- a-k n-s-h- d-y r-h- h-o-----------------------------------------------------------mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Li dono una recepta per a la farmàcia.
میں آپ کو میڈیکل اسٹور کے لیے ایک نسخہ دیتا ہوں-
mein aap ko medical store ke liye aik nuskha day raha hoon
La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu.
És el que ha revelat un estudi americà.
Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees.
Es va fer amb l'ajut d'un ordinador.
A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules.
Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu.
Els resultats van ser clars.
Com més breu és una paraula, menys informació transmet.
Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues.
Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística.
Quan parlem, ens concentrem en allò important.
De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues.
Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància.
La correlació entre extensió i contingut té més avantatges.
D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant.
O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació.
Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues.
O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes.
Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant.
El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme.
D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten.
Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats.
Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa.
La comunicació seria, llavors, més difícil.
Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes.
Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió.
Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple!
Més curt: KISS!