Manual de conversa

ca Al tren   »   el Στο τρένο

34 [trenta-quatre]

Al tren

Al tren

34 [τριάντα τέσσερα]

34 [triánta téssera]

Στο τρένο

[Sto tréno]

català grec Engegar Més
Que és aquest el tren a Berlín? Αυ-- ε---- τ- τ---- γ-- Β-------; Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο; 0
A--- e---- t- t---- g-- B-------? Au-- e---- t- t---- g-- B-------? Autó eínai to tréno gia Berolíno? A-t- e-n-i t- t-é-o g-a B-r-l-n-? --------------------------------?
Quan surt el tren? Πό-- α------- τ- τ----; Πότε αναχωρεί το τρένο; 0
P--- a-------- t- t----? Pó-- a-------- t- t----? Póte anachōreí to tréno? P-t- a-a-h-r-í t- t-é-o? -----------------------?
Quan arriba el tren a Berlín? Πό-- φ----- τ- τ---- σ-- Β-------; Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο; 0
P--- p------ t- t---- s-- B-------? Pó-- p------ t- t---- s-- B-------? Póte phtánei to tréno sto Berolíno? P-t- p-t-n-i t- t-é-o s-o B-r-l-n-? ----------------------------------?
Perdó, que puc passar? Με σ---------- μ---- ν- π-----; Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω; 0
M- s----------, m---- n- p-----? Me s----------- m---- n- p-----? Me synchōreíte, mporṓ na perásō? M- s-n-h-r-í-e, m-o-ṓ n- p-r-s-? --------------,----------------?
Crec que és el meu seient. Νο---- π-- α--- ε---- η θ--- μ--. Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου. 0
N----- p-- a--- e---- ē t---- m--. No---- p-- a--- e---- ē t---- m--. Nomízō pōs autḗ eínai ē thésē mou. N-m-z- p-s a-t- e-n-i ē t-é-ē m-u. ---------------------------------.
Crec que vostè està assegut al meu lloc. Νο---- π-- κ------ σ--- θ--- μ--. Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου. 0
N----- p-- k------- s--- t---- m--. No---- p-- k------- s--- t---- m--. Nomízō pōs kátheste stēn thésē mou. N-m-z- p-s k-t-e-t- s-ē- t-é-ē m-u. ----------------------------------.
On és el cotxe-llit? Πο- ε---- η κ--------; Πού είναι η κλινάμαξα; 0
P-- e---- ē k--------? Po- e---- ē k--------? Poú eínai ē klinámaxa? P-ú e-n-i ē k-i-á-a-a? ---------------------?
El cotxe-llit és a la cua del tren. Η κ-------- ε---- σ-- π--- μ---- τ-- τ-----. Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου. 0
Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē k-------- e---- s-- p--- m---- t-- t-----. Ē klinámaxa eínai sto písō méros tou trénou. Ē k-i-á-a-a e-n-i s-o p-s- m-r-s t-u t-é-o-. -------------------------------------------.
On és el restaurant? – En el cap. Κα- π-- ε---- τ- ε--------- τ-- τ------ – Σ-- μ-------- μ----. Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος. 0
K-- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Ka- p-- e---- t- e--------- t-- t-----? – S-- m-------- m----. Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto mprostinó méros. K-i p-ú e-n-i t- e-t-a-ó-i- t-u t-é-o-? – S-o m-r-s-i-ó m-r-s. --------------------------------------?-–--------------------.
Puc dormir a sota? Μπ--- ν- κ------ κ---; Μπορώ να κοιμηθώ κάτω; 0
M---- n- k------- k---? Mp--- n- k------- k---? Mporṓ na koimēthṓ kátō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- k-t-? ----------------------?
Puc dormir al mig? Μπ--- ν- κ------ σ--- μ---; Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση; 0
M---- n- k------- s--- m---? Mp--- n- k------- s--- m---? Mporṓ na koimēthṓ stēn mésē? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- s-ē- m-s-? ---------------------------?
Puc dormir a dalt? Μπ--- ν- κ------ π---; Μπορώ να κοιμηθώ πάνω; 0
M---- n- k------- p---? Mp--- n- k------- p---? Mporṓ na koimēthṓ pánō? M-o-ṓ n- k-i-ē-h- p-n-? ----------------------?
Quan serem a la frontera? Πό-- φ------- σ-- σ-----; Πότε φτάνουμε στα σύνορα; 0
P--- p-------- s-- s-----? Pó-- p-------- s-- s-----? Póte phtánoume sta sýnora? P-t- p-t-n-u-e s-a s-n-r-? -------------------------?
Quant dura el viatge a Berlín? Πό-- δ------ τ- τ----- μ---- τ- Β-------; Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο; 0
P--- d------ t- t----- m----- t- B-------? Pó-- d------ t- t----- m----- t- B-------? Póso diarkeí to taxídi méchri to Berolíno? P-s- d-a-k-í t- t-x-d- m-c-r- t- B-r-l-n-? -----------------------------------------?
Que el tren té retard? Το τ---- έ--- κ----------; Το τρένο έχει καθυστέρηση; 0
T- t---- é---- k-----------? To t---- é---- k-----------? To tréno échei kathystérēsē? T- t-é-o é-h-i k-t-y-t-r-s-? ---------------------------?
Teniu res per llegir? Έχ--- κ--- ν- δ--------; Έχετε κάτι να διαβάσετε; 0
É----- k--- n- d--------? Éc---- k--- n- d--------? Échete káti na diabásete? É-h-t- k-t- n- d-a-á-e-e? ------------------------?
Que es pot demanar de menjar i beure aquí? Μπ---- κ----- ν- φ--- κ-- ν- π--- κ--- ε--; Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ; 0
M----- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mp---- k----- n- p---- k-- n- p--- k--- e--? Mporeí kaneís na pháei kai na piei káti edṓ? M-o-e- k-n-í- n- p-á-i k-i n- p-e- k-t- e-ṓ? -------------------------------------------?
Em podeu despertar a les 7:00 del matí? Με ξ------ σ-- π------- σ--- 7:00; Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00; 0
M- x------ s-- p------- s--- 7:00? Me x------ s-- p------- s--- 7:00? Me xypnáte sas parakalṓ stis 7:00? M- x-p-á-e s-s p-r-k-l- s-i- 7:00? -----------------------------7:00?

Els nadons llegeixen els llavis!

Quan els nadons estan aprenent a parlar es fixen en la boca dels seus pares. La psicologia del desenvolupament s'ha adonat d'aquest fet. Aproximadament als sis mesos comencen els nadons a llegir els llavis. Així aprenen com han de configurar la seva boca per produir sons. En complir un any els nadons entenen ja algunes paraules. A partir d'aquesta edat, quan tracten amb persones, les miren als ulls. Així n'obtenen molta informació important. Mirant als ulls descobreixen si els seus pares estan contents o tristos. D'aquesta manera entren en contacte amb el món de les emocions. Resulta interessant comprovar el que passa quan algú els parla en un altre idioma. Els nadons comencen, novament, a intentar llegir els llavis. Així aprenden també a formar sons en altres llengües. Per tant, quan es parla amb un nadó cal adreçar-s'hi directament. A més, per al seu desenvolupament lingüístic els nadons necessiten diàleg. Els pares repetixen sovint el que el seu nadó ha dit. Així s'introdueix el nadó en un procés de feedback. Això és molt important per als nens petits. D'aquesta manera saben que se'ls comprèn. I això els motiva. Segueix sent divertit aprendre a parlar. De manera que no n'hi ha prou que els nadons escoltin cintes o discs d'àudio. Les investigacions han demostrat que realment els nadons poden llegir els llavis. En alguns experiments els nadons han vist vídeos sense so. Vídeos tant en la llengua materna dels nadons com en altres llengües. Els vídeos en la seva llengua materna els van contemplar durant més temps. Els nadons mostraven llavors clarament més atenció. Però les primeres paraules dels nadons són les mateixes a tot el món. Mama i papa – això és fàcil de dir en totes les llengües!
Sabia vostè que?
El polonès és una de les llengües eslaves occidentals. Es l’idioma natiu de 45 milions de persones, la majoria d’elles procedents, principalmente, de Polònia i d’altres països de l’est d’Europa. Però els emigrants polonesos també van endur-se l’idioma amb ells, i com a resultat, ara compta amb uns 60 milions de parlants en tot el món. És la llengua eslava més parlada desprès del rus. Està estretament relacionat amb el txec o l’eslovè. El polonès actual va sorgir a partir de diversos dialectes diferents. Avui dia gairebé no en queda cap dialecte, ja que la majoria de polonessos utilitzen la forma estàndard. L’alfabet polonès utilitza les grafies llatines i conté 35 lletres. L’última síl·laba de cada paraula sempre s’accentua. La seva gramàtica consta de set casos i tres gèneres, pel que cada paraula és declinada i conjugada. El que fa que el polonès no sigui precisament un idioma senzill. Però aviat es convertirà en un dels idiomes més importants d’Europa!