Manual de conversa

ca Conjuncions 3   »   px Conjunções 3

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Conjuncions 3

96 [noventa e seis]

Conjunções 3

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (BR) Engegar Més
Em llevo tan aviat com sona el despertador. Eu m- l------ l--- q----- o d---------- t---. Eu me levanto logo quando o despertador toca. 0
Em canso tan aviat he d’estudiar. Eu f--- c-- s--- q----- t---- d- e------. Eu fico com sono quando tenho de estudar. 0
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. Eu v-- p---- d- t-------- q----- f---- 60 a---. Eu vou parar de trabalhar quando fizer 60 anos. 0
Quan li trucareu? Qu---- v-- t--------? Quando vai telefonar? 0
Tan aviat com tingui temps. Qu---- t---- u- p---- d- t----. Quando tiver um pouco de tempo. 0
Li truca quan té temps. El- v-- t-------- q----- t---- u- p---- d- t----. Ele vai telefonar quando tiver um pouco de tempo. 0
Fins quan treballareu? Qu---- t---- v-- t--------? Quanto tempo vai trabalhar? 0
Treballaré mentre pugui. Eu v-- t-------- e------- p----. Eu vou trabalhar enquanto puder. 0
Treballaré mentre estigui en bona salut. Eu v-- t-------- e------- e------ c-- b-- s----. Eu vou trabalhar enquanto estiver com boa saúde. 0
Es queda al llit en comptes de treballar. El- e--- n- c--- e- v-- d- t--------. Ele está na cama em vez de trabalhar. 0
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. El- l- o j----- e- v-- d- c-------. Ela lê o jornal em vez de cozinhar. 0
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. El- e--- n- b-- e- v-- d- i- p--- c---. Ele está no bar em vez de ir para casa. 0
Pel que jo sé, (ell) viu aquí. Pe-- q-- e- s-- e-- m--- a---. Pelo que eu sei ele mora aqui. 0
Pel que jo sé, la seva dona està malalta. Pe-- q-- e- s-- a s-- m----- e--- d-----. Pelo que eu sei a sua mulher está doente. 0
Pel que jo sé, ell està a l’atur. Pe-- q-- e- s-- e-- e--- d-----------. Pelo que eu sei ele está desempregado. 0
M’he adormit, si no hauria arribat a temps. Eu a-------- s---- t---- s--- p------. Eu adormeci, senão teria sido pontual. 0
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. Eu p---- o ô------ s---- t---- s--- p------. Eu perdi o ônibus, senão teria sido pontual. 0
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. Eu n-- e-------- o c------- s---- t---- s--- p------. Eu não encontrei o caminho, senão teria sido pontual. 0

Llenguatge i matemàtiques

Hi ha una correspondència entre pensament i llenguatge. S'influencien mútuament. Les estructures lingüístiques condicionen les estructures del nostre pensament. Algunes llengües, per exemple, no tenen paraules pels números. Els parlants no comprenen el concepte de número. Així que d'alguna manera també el llenguatge i les matemàtiques van de la mà. Les estructures gramaticals i matemàtiques són semblants. Alguns investigadors creuen que la forma d'assimilar i processar també és similar. Pensen que els centres de la parla també s'ocupen de les tasques matemàtiques. Podrien ajudar al cervell a realitzar-ne càlculs. Però estudis recents aporten noves dades. Revelen que el nostre cervell processa les matemàtiques sense la parla. Els científics van investigar a tres subjectes. El cervell d'aquests subjectes estava lesionat. En conseqüència, també la regió de la parla estava danyada. Tenien grans dificultats per parlar. Ni tan sols podien formular oracions senzilles. Tampoc entenien les paraules. Després de la prova lingüística els subjectes van resoldre alguns exercicis de càlcul. Algunes de les tasques matemàtiques eren molt complicades. I tot i així els subjectes les van resoldre! Els resultats d'aquest experiment són molt interessants. Mostren que les matemàtiques no es codifiquen amb paraules. Probablement el llenguatge i les matemàtiques parteixen de la mateixa base. Es processen a la mateixa àrea. Però llavors no es produeix una traducció de les matemàtiques en termes lingüístics. Es possible que el llenguatge i les matemàtiques es desenvolupin conjuntament... I quan el cervell està completament format, existeixen de forma separada...