Manual de conversa

ca Conjuncions 3   »   ka კავშირები 3

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Conjuncions 3

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet\'i]

კავშირები 3

[k'avshirebi 3]

català georgià Engegar Més
Em llevo tan aviat com sona el despertador. ვდ---- მ------- რ--- მ-------- რ-----. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 0
v----- m-------, r---- m---------- r--'a--. vd---- m-------- r---- m---------- r------. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs. v-g-b- m-s-i-v-, r-t-a m-g-v-d-a-a r-k'a-s. ---------------,----------------------'---.
Em canso tan aviat he d’estudiar. ვი------ რ------ უ--- ვ-------. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 0
v-------, r------- u--- v----'a---. vi------- r------- u--- v---------. vighlebi, rodesats unda vists'avlo. v-g-l-b-, r-d-s-t- u-d- v-s-s'a-l-. --------,--------------------'----.
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. აღ-- ვ--------- რ----- კ- 60 წ--- მ-------. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 0
a---- v---------, r------ k'i 60 t-'e-- m-------'e-. ag--- v---------- r------ k-- 60 t----- m----------. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev. a-h-r v-m-s-a-e-, r-g-r-s k'i 60 t-'e-s m-v-g-t-'e-. ----------------,----------'--60---'------------'--.
Quan li trucareu? რო--- დ-------? როდის დარეკავთ? 0
r---- d----'a--? ro--- d--------? rodis darek'avt? r-d-s d-r-k'a-t? -----------'---?
Tan aviat com tingui temps. რო---- კ- ც--- დ-- მ------. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 0
r------ k'i t---'a d-- m------. ro----- k-- t----- d-- m------. rogorts k'i tsot'a dro mekneba. r-g-r-s k'i t-o-'a d-o m-k-e-a. ---------'------'-------------.
Li truca quan té temps. ის დ-------- რ----- კ- ც--- დ-- ე-----. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 0
i- d----'a--, r------ k'i t---'a d-- e-----. is d--------- r------ k-- t----- d-- e-----. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba. i- d-r-k'a-s, r-g-r-s k'i t-o-'a d-o e-n-b-. --------'---,----------'------'------------.
Fins quan treballareu? კი--- რ----- ხ--- ი--------? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 0
k'i--- r----- k---- i---------? k'---- r----- k---- i---------? k'idev ramden khans imushavebt? k'i-e- r-m-e- k-a-s i-u-h-v-b-? -'----------------------------?
Treballaré mentre pugui. იმ---- ვ--------- რ-------- შ------. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 0
i----- v---------, r--------- s--------. im---- v---------- r--------- s--------. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb. i-d-n- v-m-s-a-e-, r-m-e-s-t- s-e-d-l-b. -----------------,---------------------.
Treballaré mentre estigui en bona salut. ვი-------- ს---- ჯ-------- ვ--. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 0
v---------, s---- j-------- v--. vi--------- s---- j-------- v--. vimushaveb, sanam janmrteli var. v-m-s-a-e-, s-n-m j-n-r-e-i v-r. ----------,--------------------.
Es queda al llit en comptes de treballar. ის ლ------ წ---- ი--- მ-------- რ-- ი------. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 0
i- l------- t-'e--, i--- m-------, r-- i-------. is l------- t------ i--- m-------- r-- i-------. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos. i- l-g-n-h- t-'e-s, i-i- m-g-v-a-, r-m i-u-h-o-. --------------'---,--------------,-------------.
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. ის კ-------- გ------ ი--- მ-------- რ-- ს------ მ--------. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 0
i- k'i-------- g-----, i--- m-------, r-- s---'m--- m--------. is k---------- g------ i--- m-------- r-- s-------- m--------. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados. i- k'i-k-u-o-s g-z-t-, i-i- m-g-v-a-, r-m s-c-'m-l- m-a-z-d-s. ----'----------------,--------------,---------'--------------.
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. ის კ----- ზ--- ი--- მ-------- რ-- ს----- წ------. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 0
i- k'a----- z--, i--- m-------, r-- s------- t-'a-----. is k------- z--- i--- m-------- r-- s------- t--------. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides. i- k'a-e-h- z-s, i-i- m-g-v-a-, r-m s-k-l-h- t-'a-i-e-. ----'----------,--------------,----------------'------.
Pel que jo sé, (ell) viu aquí. რა-------- ვ---- ი- ა- ც-------. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 0
r---------- v----, i- a- t---------. ra--------- v----- i- a- t---------. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs. r-m-e-a-a-s v-t-i, i- a- t-k-o-r-b-. -----------------,-----------------.
Pel que jo sé, la seva dona està malalta. რა-------- ვ---- მ--- ც--- ა--- ა---. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 0
r---------- v----, m--- t---- a--- a---. ra--------- v----- m--- t---- a--- a---. ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris. r-m-e-a-a-s v-t-i, m-s- t-o-i a-a- a-i-. -----------------,---------------------.
Pel que jo sé, ell està a l’atur. რა-------- ვ---- ი- უ---------. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 0
r---------- v----, i- u----------. ra--------- v----- i- u----------. ramdenadats vitsi, is umushevaria. r-m-e-a-a-s v-t-i, i- u-u-h-v-r-a. -----------------,---------------.
M’he adormit, si no hauria arribat a temps. რო- ა- დ----------- ა- დ------------. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
r-- a- d-----------, a- d------------. ro- a- d------------ a- d------------. rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi. r-m a- d-m-z-n-b-d-, a- d-v-g-i-n-b-i. -------------------,-----------------.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. ავ------- რ-- ა- დ---------- პ---------- ვ--------. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 0
a--'o----- r-- a- d---------, p'u---'u----- v--------. av-------- r-- a- d---------- p------------ v--------. avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi. a-t'o-u-z- r-m a- d-m-g-i-n-, p'u-k-'u-l-r- v-k-e-o-i. ---'------------------------,--'----'----------------.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. გზ- რ-- ა- ა-------- ა- დ------------. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 0
g-- r-- a- a-------, a- d------------. gz- r-- a- a-------- a- d------------. gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi. g-a r-m a- a-b-e-d-, a- d-v-g-i-n-b-i. -------------------,-----------------.

Llenguatge i matemàtiques

Hi ha una correspondència entre pensament i llenguatge. S'influencien mútuament. Les estructures lingüístiques condicionen les estructures del nostre pensament. Algunes llengües, per exemple, no tenen paraules pels números. Els parlants no comprenen el concepte de número. Així que d'alguna manera també el llenguatge i les matemàtiques van de la mà. Les estructures gramaticals i matemàtiques són semblants. Alguns investigadors creuen que la forma d'assimilar i processar també és similar. Pensen que els centres de la parla també s'ocupen de les tasques matemàtiques. Podrien ajudar al cervell a realitzar-ne càlculs. Però estudis recents aporten noves dades. Revelen que el nostre cervell processa les matemàtiques sense la parla. Els científics van investigar a tres subjectes. El cervell d'aquests subjectes estava lesionat. En conseqüència, també la regió de la parla estava danyada. Tenien grans dificultats per parlar. Ni tan sols podien formular oracions senzilles. Tampoc entenien les paraules. Després de la prova lingüística els subjectes van resoldre alguns exercicis de càlcul. Algunes de les tasques matemàtiques eren molt complicades. I tot i així els subjectes les van resoldre! Els resultats d'aquest experiment són molt interessants. Mostren que les matemàtiques no es codifiquen amb paraules. Probablement el llenguatge i les matemàtiques parteixen de la mateixa base. Es processen a la mateixa àrea. Però llavors no es produeix una traducció de les matemàtiques en termes lingüístics. Es possible que el llenguatge i les matemàtiques es desenvolupin conjuntament... I quan el cervell està completament format, existeixen de forma separada...