Parlør

da Arbejde   »   ti ምስራሕ

55 [femoghalvtreds]

Arbejde

Arbejde

55 [ሓምሳንሓሙሽተን]

55 [ḥamisaniḥamushiteni]

ምስራሕ

[misiraḥi]

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Hvad arbejder han som? ሞ--- እ-ታይ እ-? ሞ--- እ--- እ-- ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-? ------------- ሞያኹም እንታይ እዩ? 0
m---ẖ-m- i--t--i -y-? m-------- i------ i--- m-y-h-u-i i-i-a-i i-u- ---------------------- moyaẖumi initayi iyu?
Min mand er læge. ሰ--የ---ይ- ሓኪ--እ- ። ሰ---- ሞ-- ሓ-- እ- ። ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ። ------------------ ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ። 0
s-b---y----m------ḥa--m--iy--። s--------- m----- h------ i-- ። s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ። ------------------------------- sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
Jeg arbejder deltids som sygeplejerske. ኣነ -ሳ- ፍ-ቂ-መ-ልቲ ----ርስ(ሓጋዚት --ም)-እ--ሕ። ኣ- ክ-- ፍ-- መ--- ከ- ነ------- ሓ--- እ---- ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-። -------------------------------------- ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ። 0
a-e---sab- f----’ī-me--litī---m- n-r-si(h-aga-ī-i-----ī-i) ise--h--። a-- k----- f------ m------- k--- n--------------- h------- i-------- a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-። -------------------------------------------------------------------- ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
Vi går snart på pension. ኣብ-ቀ-ባ-ጥሮ---ንቕበ--ኢና። ኣ- ቀ-- ጥ-- ክ---- ኢ-- ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-። -------------------- ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና። 0
ab---’er-b- -’i-ot--ki--k-’-b-l--īna። a-- k------ t------ k----------- ī--- a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a- ------------------------------------- abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
Men skatten er høj. ግን-እቲ-ቀረ- ላዕሊ---። ግ- እ- ቀ-- ላ-- እ-- ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-። ----------------- ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ። 0
gi---itī--’-rets’- -a‘ilī iyu። g--- i-- k-------- l----- i--- g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u- ------------------------------ gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
Og sygesikringen er dyr. ከ----ን-ኢን-ራ-ስ-------። ከ- ኡ-- ኢ----- ክ-- እ-- ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-። --------------------- ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ። 0
k--i-u-ini-īni-h------- k--ur- iyu። k--- u---- ī----------- k----- i--- k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u- ----------------------------------- kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
Hvad vil du være? እ-ታይ-ኢ- -ትከውን----? እ--- ኢ- ክ---- ት--- እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ- ------------------ እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ? 0
i--tay---h-a-k---kew--i -id--ī? i------ ī--- k--------- t------ i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-? ------------------------------- initayi īẖa kitikewini tidelī?
Jeg vil være ingeniør. ኣነ---ጂኒር--ኸ-- እደ-የ። ኣ- አ---- ክ--- እ---- ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-። ------------------- ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ። 0
an- ā----nī----iẖe--ni -de-i--። a-- ā-------- k-------- i------- a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e- -------------------------------- ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
Jeg vil læse på universitetet. ኣብ---ቨር-ቲ ክመሃር--የ --ልየ። ኣ- ዩ----- ክ--- እ- ዝ---- ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-። ----------------------- ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ። 0
abi y---v-r-sit- --m-hari -y--z-deliy-። a-- y----------- k------- i-- z-------- a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-። --------------------------------------- abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
Jeg er praktikant. ኣ--ፕራ-ቲካ--(ተጀማሪ -ብ --ል) --። ኣ- ፕ----------- ኣ- ት--- እ-- ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-። --------------------------- ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ። 0
ane--i---i-īkan---(tej-m--ī abi------i----e። a-- p---------------------- a-- t------ i--- a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e- -------------------------------------------- ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
Jeg tjener ikke meget. ብ-- --- -ብለይን። ብ-- እ-- የ----- ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን- -------------- ብዙሕ እቶት የብለይን። 0
bi----i ito-i -eb--e-in-። b------ i---- y---------- b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-። ------------------------- bizuḥi itoti yebileyini።
Jeg er i praktik i udlandet. ኣነ-ፕራክቲኩም ኣብ ወጻ- -ገብር‘የ። ኣ- ፕ----- ኣ- ወ-- ክ------ ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-። ------------------------ ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ። 0
ane p-r----ī-u-i ab- w---’a’--k--ebi-i‘-e። a-- p----------- a-- w------- k----------- a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e- ------------------------------------------ ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
Det er min chef. እ- --ፋይ --። እ- ሓ--- እ-- እ- ሓ-ፋ- እ-። ----------- እዚ ሓላፋይ እዩ። 0
izī-h-----ayi---u። i-- h-------- i--- i-ī h-a-a-a-i i-u- ------------------ izī ḥalafayi iyu።
Jeg har rare kollegaer. ብ--ት---ርሕ- -ለአ-ኒ-። ብ--- ም---- ኣ---- ። ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ። ------------------ ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ። 0
b-ru-̱-ti m-s-----it--a-e’--u-ī-። b-------- m---------- a-------- ። b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ። --------------------------------- biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
I frokostpausen går vi altid i kantinen. ፋዱ- ኩ---ዜ--ብ ካ--ነ(-እሽቶ--ት---ቢ- ---ን-ይ--። ፋ-- ኩ- ግ- ና- ካ-------- ቤ------ ኢ- ን--- ። ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ። ---------------------------------------- ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ። 0
fad--i--ul- ---- -----------n-(n-’-sh--o-bē-----gibī) ī-a n--̱ey-di ። f----- k--- g--- n--- k----------------- b----------- ī-- n-------- ። f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ። --------------------------------------------------------------------- fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
Jeg søger job. ኣ----ሕ-እደ- ኣ--። ኣ- ስ-- እ-- ኣ--- ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ- --------------- ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ። 0
an- -i----- --elī-a-o-̱-። a-- s------ i---- a------ a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-። ------------------------- ane siraḥi idelī aloẖu።
Jeg har været arbejdsløs i et år. ኣነ ------ት-ስራሕ-ኣል---ይ-። ኣ- ን-- ዓ-- ስ------ ኮ--- ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ- ----------------------- ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ። 0
a-e n--̣ad- -ame---si-ah-i---i-- ---in-። a-- n------ ‘----- s------------ k------ a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-። ---------------------------------------- ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
Der er for mange arbejdsløse i det her land. ኣብ- --ር-ዚ ስ-ሕ----ን-ት -ዚሑ። ኣ-- ሃ---- ስ-- ኣ----- በ--- ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ- ------------------------- ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ። 0
ab--- hage-i‘z--si------a--b--in-t- --zīh-u። a---- h-------- s------ a---------- b------- a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u- -------------------------------------------- abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -