Hvad arbejder han som? |
ሞ--- እ-ታይ እ-?
ሞ--- እ--- እ--
ሞ-ኹ- እ-ታ- እ-?
-------------
ሞያኹም እንታይ እዩ?
0
m---ẖ-m- i--t--i -y-?
m-------- i------ i---
m-y-h-u-i i-i-a-i i-u-
----------------------
moyaẖumi initayi iyu?
|
Hvad arbejder han som?
ሞያኹም እንታይ እዩ?
moyaẖumi initayi iyu?
|
Min mand er læge. |
ሰ--የ---ይ- ሓኪ--እ- ።
ሰ---- ሞ-- ሓ-- እ- ።
ሰ-ኣ-ይ ሞ-ኡ ሓ-ም እ- ።
------------------
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
0
s-b---y----m------ḥa--m--iy--።
s--------- m----- h------ i-- ።
s-b-’-y-y- m-y-’- h-a-ī-i i-u ።
-------------------------------
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
|
Min mand er læge.
ሰብኣየይ ሞይኡ ሓኪም እዩ ።
sebi’ayeyi moyi’u ḥakīmi iyu ።
|
Jeg arbejder deltids som sygeplejerske. |
ኣነ -ሳ- ፍ-ቂ-መ-ልቲ ----ርስ(ሓጋዚት --ም)-እ--ሕ።
ኣ- ክ-- ፍ-- መ--- ከ- ነ------- ሓ--- እ----
ኣ- ክ-ብ ፍ-ቂ መ-ል- ከ- ነ-ስ-ሓ-ዚ- ሓ-ም- እ-ር-።
--------------------------------------
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
0
a-e---sab- f----’ī-me--litī---m- n-r-si(h-aga-ī-i-----ī-i) ise--h--።
a-- k----- f------ m------- k--- n--------------- h------- i--------
a-e k-s-b- f-r-k-ī m-‘-l-t- k-m- n-r-s-(-̣-g-z-t- h-a-ī-i- i-e-i-̣-።
--------------------------------------------------------------------
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
|
Jeg arbejder deltids som sygeplejerske.
ኣነ ክሳብ ፍርቂ መዓልቲ ከም ነርስ(ሓጋዚት ሓኪም) እሰርሕ።
ane kisabi firik’ī me‘alitī kemi nerisi(ḥagazīti ḥakīmi) iseriḥi።
|
Vi går snart på pension. |
ኣብ-ቀ-ባ-ጥሮ---ንቕበ--ኢና።
ኣ- ቀ-- ጥ-- ክ---- ኢ--
ኣ- ቀ-ባ ጥ-ታ ክ-ቕ-ል ኢ-።
--------------------
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
0
ab---’er-b- -’i-ot--ki--k-’-b-l--īna።
a-- k------ t------ k----------- ī---
a-i k-e-e-a t-i-o-a k-n-k-’-b-l- ī-a-
-------------------------------------
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
|
Vi går snart på pension.
ኣብ ቀረባ ጥሮታ ክንቕበል ኢና።
abi k’ereba t’irota kiniḵ’ibeli īna።
|
Men skatten er høj. |
ግን-እቲ-ቀረ- ላዕሊ---።
ግ- እ- ቀ-- ላ-- እ--
ግ- እ- ቀ-ጽ ላ-ሊ እ-።
-----------------
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
0
gi---itī--’-rets’- -a‘ilī iyu።
g--- i-- k-------- l----- i---
g-n- i-ī k-e-e-s-i l-‘-l- i-u-
------------------------------
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
|
Men skatten er høj.
ግን እቲ ቀረጽ ላዕሊ እዩ።
gini itī k’erets’i la‘ilī iyu።
|
Og sygesikringen er dyr. |
ከ----ን-ኢን-ራ-ስ-------።
ከ- ኡ-- ኢ----- ክ-- እ--
ከ- ኡ-ን ኢ-ሹ-ን- ክ-ር እ-።
---------------------
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
0
k--i-u-ini-īni-h------- k--ur- iyu።
k--- u---- ī----------- k----- i---
k-m- u-i-i ī-i-h-r-n-s- k-b-r- i-u-
-----------------------------------
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
|
Og sygesikringen er dyr.
ከም ኡውን ኢንሹራንስ ክቡር እዩ።
kemi uwini īnishuranisi kiburi iyu።
|
Hvad vil du være? |
እ-ታይ-ኢ- -ትከውን----?
እ--- ኢ- ክ---- ት---
እ-ታ- ኢ- ክ-ከ-ን ት-ሊ-
------------------
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
0
i--tay---h-a-k---kew--i -id--ī?
i------ ī--- k--------- t------
i-i-a-i ī-̱- k-t-k-w-n- t-d-l-?
-------------------------------
initayi īẖa kitikewini tidelī?
|
Hvad vil du være?
እንታይ ኢኻ ክትከውን ትደሊ?
initayi īẖa kitikewini tidelī?
|
Jeg vil være ingeniør. |
ኣነ---ጂኒር--ኸ-- እደ-የ።
ኣ- አ---- ክ--- እ----
ኣ- አ-ጂ-ር ክ-ው- እ-ል-።
-------------------
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
0
an- ā----nī----iẖe--ni -de-i--።
a-- ā-------- k-------- i-------
a-e ā-i-ī-ī-i k-h-e-i-i i-e-i-e-
--------------------------------
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
|
Jeg vil være ingeniør.
ኣነ አንጂኒር ክኸውን እደልየ።
ane ānijīnīri kiẖewini ideliye።
|
Jeg vil læse på universitetet. |
ኣብ---ቨር-ቲ ክመሃር--የ --ልየ።
ኣ- ዩ----- ክ--- እ- ዝ----
ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ክ-ሃ- እ- ዝ-ል-።
-----------------------
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
0
abi y---v-r-sit- --m-hari -y--z-deliy-።
a-- y----------- k------- i-- z--------
a-i y-n-v-r-s-t- k-m-h-r- i-e z-d-l-y-።
---------------------------------------
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
|
Jeg vil læse på universitetet.
ኣብ ዩኒቨርስቲ ክመሃር እየ ዝደልየ።
abi yunīverisitī kimehari iye zideliye።
|
Jeg er praktikant. |
ኣ--ፕራ-ቲካ--(ተጀማሪ -ብ --ል) --።
ኣ- ፕ----------- ኣ- ት--- እ--
ኣ- ፕ-ክ-ካ-ት-ተ-ማ- ኣ- ት-ል- እ-።
---------------------------
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
0
ane--i---i-īkan---(tej-m--ī abi------i----e።
a-- p---------------------- a-- t------ i---
a-e p-r-k-t-k-n-t-(-e-e-a-ī a-i t-k-l-) i-e-
--------------------------------------------
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
|
Jeg er praktikant.
ኣነ ፕራክቲካንት(ተጀማሪ ኣብ ትካል) እየ።
ane pirakitīkaniti(tejemarī abi tikali) iye።
|
Jeg tjener ikke meget. |
ብ-- --- -ብለይን።
ብ-- እ-- የ-----
ብ-ሕ እ-ት የ-ለ-ን-
--------------
ብዙሕ እቶት የብለይን።
0
bi----i ito-i -eb--e-in-።
b------ i---- y----------
b-z-h-i i-o-i y-b-l-y-n-።
-------------------------
bizuḥi itoti yebileyini።
|
Jeg tjener ikke meget.
ብዙሕ እቶት የብለይን።
bizuḥi itoti yebileyini።
|
Jeg er i praktik i udlandet. |
ኣነ-ፕራክቲኩም ኣብ ወጻ- -ገብር‘የ።
ኣ- ፕ----- ኣ- ወ-- ክ------
ኣ- ፕ-ክ-ኩ- ኣ- ወ-ኢ ክ-ብ-‘-።
------------------------
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
0
ane p-r----ī-u-i ab- w---’a’--k--ebi-i‘-e።
a-- p----------- a-- w------- k-----------
a-e p-r-k-t-k-m- a-i w-t-’-’- k-g-b-r-‘-e-
------------------------------------------
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
|
Jeg er i praktik i udlandet.
ኣነ ፕራክቲኩም ኣብ ወጻኢ ክገብር‘የ።
ane pirakitīkumi abi wets’a’ī kigebiri‘ye።
|
Det er min chef. |
እ- --ፋይ --።
እ- ሓ--- እ--
እ- ሓ-ፋ- እ-።
-----------
እዚ ሓላፋይ እዩ።
0
izī-h-----ayi---u።
i-- h-------- i---
i-ī h-a-a-a-i i-u-
------------------
izī ḥalafayi iyu።
|
Det er min chef.
እዚ ሓላፋይ እዩ።
izī ḥalafayi iyu።
|
Jeg har rare kollegaer. |
ብ--ት---ርሕ- -ለአ-ኒ-።
ብ--- ም---- ኣ---- ።
ብ-ኻ- ም-ር-ቲ ኣ-አ-ኒ ።
------------------
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
0
b-ru-̱-ti m-s-----it--a-e’--u-ī-።
b-------- m---------- a-------- ።
b-r-h-a-i m-s-r-h-i-ī a-e-ā-u-ī ።
---------------------------------
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
|
Jeg har rare kollegaer.
ብሩኻት ምሳርሕቲ ኣለአዉኒ ።
biruẖati misariḥitī ale’āwunī ።
|
I frokostpausen går vi altid i kantinen. |
ፋዱ- ኩ---ዜ--ብ ካ--ነ(-እሽቶ--ት---ቢ- ---ን-ይ--።
ፋ-- ኩ- ግ- ና- ካ-------- ቤ------ ኢ- ን--- ።
ፋ-ስ ኩ- ግ- ና- ካ-ቲ-(-እ-ቶ ቤ---ግ-) ኢ- ን-ይ- ።
----------------------------------------
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
0
fad--i--ul- ---- -----------n-(n-’-sh--o-bē-----gibī) ī-a n--̱ey-di ።
f----- k--- g--- n--- k----------------- b----------- ī-- n-------- ።
f-d-s- k-l- g-z- n-b- k-n-t-n-(-i-i-h-t- b-t---e-i-ī- ī-a n-h-e-i-i ።
---------------------------------------------------------------------
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
|
I frokostpausen går vi altid i kantinen.
ፋዱስ ኩሉ ግዜ ናብ ካንቲነ(ንእሽቶ ቤት-መግቢ) ኢና ንኸይድ ።
fadusi kulu gizē nabi kanitīne(ni’ishito bēti-megibī) īna niẖeyidi ።
|
Jeg søger job. |
ኣ----ሕ-እደ- ኣ--።
ኣ- ስ-- እ-- ኣ---
ኣ- ስ-ሕ እ-ሊ ኣ-ኹ-
---------------
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
0
an- -i----- --elī-a-o-̱-።
a-- s------ i---- a------
a-e s-r-h-i i-e-ī a-o-̱-።
-------------------------
ane siraḥi idelī aloẖu።
|
Jeg søger job.
ኣነ ስራሕ እደሊ ኣሎኹ።
ane siraḥi idelī aloẖu።
|
Jeg har været arbejdsløs i et år. |
ኣነ ------ት-ስራሕ-ኣል---ይ-።
ኣ- ን-- ዓ-- ስ------ ኮ---
ኣ- ን-ደ ዓ-ት ስ-ሕ-ኣ-ቦ ኮ-ነ-
-----------------------
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
0
a-e n--̣ad- -ame---si-ah-i---i-- ---in-።
a-- n------ ‘----- s------------ k------
a-e n-h-a-e ‘-m-t- s-r-h-i-a-i-o k-y-n-።
----------------------------------------
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
|
Jeg har været arbejdsløs i et år.
ኣነ ንሓደ ዓመት ስራሕ-ኣልቦ ኮይነ።
ane niḥade ‘ameti siraḥi-alibo koyine።
|
Der er for mange arbejdsløse i det her land. |
ኣብ- --ር-ዚ ስ-ሕ----ን-ት -ዚሑ።
ኣ-- ሃ---- ስ-- ኣ----- በ---
ኣ-ዚ ሃ-ር-ዚ ስ-ሕ ኣ-ቦ-ነ- በ-ሑ-
-------------------------
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
0
ab--- hage-i‘z--si------a--b--in-t- --zīh-u።
a---- h-------- s------ a---------- b-------
a-i-ī h-g-r-‘-ī s-r-h-i a-i-o-i-e-i b-z-h-u-
--------------------------------------------
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
|
Der er for mange arbejdsløse i det her land.
ኣብዚ ሃገር‘ዚ ስራሕ ኣልቦንነት በዚሑ።
abizī hageri‘zī siraḥi alibonineti bezīḥu።
|