Kom du for sent til bussen? |
ቡስ---ፋ-ካ-- --?
ቡ- ገ------ ዲ--
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
b-si -edī-a----/-ī--īya?
b--- g------------ d----
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Kom du for sent til bussen?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
|
Jeg har ventet på dig i en halv time. |
ኣ--ን-----ቂ ሰ-- ተጸቢ-- ።
ኣ- ን-- ፍ-- ሰ-- ተ---- ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
ane-n---ẖ--f-ri--- ----ti ---s---īyeka-።
a-- n------ f------ s----- t----------- ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Jeg har ventet på dig i en halv time.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
|
Har du ikke mobiltelefon med? |
ሞባ---ም-ኻ --ልካ--ድዩ?
ሞ--- ም-- የ---- ድ--
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
mo---i-- m---h-- -e--li-ani -i-u?
m------- m------ y--------- d----
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Har du ikke mobiltelefon med?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
|
Næste gang skal du komme til tiden! |
ዝ-ጽ- ዘ---ዜ ---ስዓ----ረ-ብ!
ዝ--- ዘ- ግ- ኣ- ስ--- ት----
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
z-m--s’i-- z--- -i-- -b- --‘---k---i-e-̱-b-!
z--------- z--- g--- a-- s------- t---------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Næste gang skal du komme til tiden!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
|
Næste gang skal du tage en taxa! |
ዝመ-- ዘሎ ግ- ታ----ሰድ!
ዝ--- ዘ- ግ- ታ-- ው---
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
zim-t--i’i----o giz-----is-----e--!
z--------- z--- g--- t----- w------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Næste gang skal du tage en taxa!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
|
Næste gang skal du tage en paraply med! |
ዝ-ጽእ-ግዜ-ጽላል ተማ-እ!
ዝ--- ግ- ጽ-- ተ----
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z--e----’i -iz--t-’-----------a--!
z--------- g--- t------- t--------
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
Næste gang skal du tage en paraply med!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
|
I morgen har jeg fri. |
ጽባሕ-ነ- እ-።
ጽ-- ነ- እ--
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
ts’-ba--i-net--- -y-።
t-------- n----- i---
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
I morgen har jeg fri.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
|
Skal vi mødes i morgen? |
ጽ-ሕ ዶ-ንራኸብ?
ጽ-- ዶ------
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
t-’ib--̣i ---i-i--ẖe--?
t-------- d-------------
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
Skal vi mødes i morgen?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
|
Jeg kan desværre ikke i morgen. |
ይ--ታ--ጽባ--ኣይ-ዕ-ንን እየ።
ይ---- ጽ-- ኣ------ እ--
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
y--̱’---t-፣ -s-iba--i ayi-’-‘-menin- ---።
y---------- t-------- a------------- i---
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
Jeg kan desværre ikke i morgen.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
|
Skal du lave noget i den her weekend? |
ኣብ---ዳመ--ን-ት ገለ -ደ- ኣሎካ --?
ኣ-- ቀ------- ገ- መ-- ኣ-- ዲ--
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
a-iz----ed------ni---- --le -e--b--a--------u?
a---- k--------------- g--- m----- a---- d----
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
Skal du lave noget i den her weekend?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
|
Eller har du allerede en aftale? |
ወ- -ማ-ተ-ጺር----?
ወ- ድ- ተ---- ዲ--
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
we-i --ma t-k’---s-ī---a d----?
w--- d--- t------------- d-----
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
Eller har du allerede en aftale?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
|
Jeg foreslår, at vi mødes i weekenden. |
ከም-ርእይ----- --ማ-ሰን-ት ን-ኸ-።
ከ- ር---- ኣ- ቀ------- ን----
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
kemi---’iy--oyi---i k’-d------nibeti-ni--ẖe--።
k--- r--------- a-- k--------------- n---------
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
Jeg foreslår, at vi mødes i weekenden.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
|
Skal vi tage på skovtur? |
ፒክኒክ-- --ገብር?
ፒ--- ዶ ክ-----
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
pī--n--i -o k---g--i-i?
p------- d- k----------
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
|
Skal vi tage på skovtur?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
|
Skal vi tage til stranden? |
ና-----ም--ሕሪ-ክንከ--?
ና- ገ--- ባ-- ክ-----
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
na-----m----- --ḥ-----i-i-ey--i?
n--- g------- b------ k----------
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
Skal vi tage til stranden?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
|
Skal vi tage op i bjergene? |
ናብ------ት-ዶ--ንጉዓ-?
ና--- ጎ--- ዶ ክ-----
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
na-itomi go-ota-i-do-k--i--‘a-i?
n------- g------- d- k----------
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
Skal vi tage op i bjergene?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
|
Jeg henter dig på kontoret. |
ካ- ቤት-ጽ----ክ---ካ-ክቕ-ለ-)-እ-።
ካ- ቤ------ ክ----------- እ--
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
kab- bē-----’-h-if--i --w---de--(-i-̱-ibe-e-a) i-e።
k--- b--------------- k----------------------- i---
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
Jeg henter dig på kontoret.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
|
Jeg henter dig derhjemme. |
ካ- ገ-------- --ቕበለ-)እየ።
ካ- ገ-- ክ---- (---------
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
kabi g-za-̱a---w---d-k--(kiḵ-i-e--ka)--e።
k--- g------ k--------- (-----------------
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
Jeg henter dig derhjemme.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
|
Jeg henter dig ved busstoppestedet. |
ካ--ፌ-ማታ ኣ---ስ ክ---- -ክቕ--ካ) --።
ካ- ፌ--- ኣ---- ክ---- (------ እ--
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
kab--f-ri---a---it----i --wesid--- -----’ibelek-)-iy-።
k--- f------- a-------- k--------- (------------- i---
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|
Jeg henter dig ved busstoppestedet.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
|