Sprachführer

de Besorgungen machen   »   ky Running errands

51 [einundfünfzig]

Besorgungen machen

Besorgungen machen

51 [элүү бир]

51 [elüü bir]

Running errands

[Tapşırmalardı atkaruu]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kirgisisch Hören Mehr
Ich will in die Bibliothek. Ме--к--епк-н--- -ар-ы---е--т. Мен китепканага баргым келет. М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------- Мен китепканага баргым келет. 0
Men-k---pk-na-- -ar-ı--k-l-t. Men kitepkanaga bargım kelet. M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------- Men kitepkanaga bargım kelet.
Ich will in die Buchhandlung. М-- -ит-- -ү---үнө -а--ы---ел--. Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------- Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
M---kite- --kö---- -a-gım--el--. Men kitep dükönünö bargım kelet. M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------- Men kitep dükönünö bargım kelet.
Ich will zum Kiosk. М-- -и-ск-о баргы--кел-т. Мен киоскко баргым келет. М-н к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ------------------------- Мен киоскко баргым келет. 0
Me---io-kko-ba-gı- -e---. Men kioskko bargım kelet. M-n k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ------------------------- Men kioskko bargım kelet.
Ich will ein Buch leihen. Мен--и-е- -жа-ага--лг-м -елет. Мен китеп ижарага алгым келет. М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен китеп ижарага алгым келет. 0
M----it-p-i-a-aga----ım-k--et. Men kitep ijaraga algım kelet. M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men kitep ijaraga algım kelet.
Ich will ein Buch kaufen. М----и--п--ат-п-ал--м ке--т. Мен китеп сатып алгым келет. М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен китеп сатып алгым келет. 0
Men---te----t-p algım k-let. Men kitep satıp algım kelet. M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men kitep satıp algım kelet.
Ich will eine Zeitung kaufen. М----ез-- -а--- а-г-м кел--. Мен гезит сатып алгым келет. М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен гезит сатып алгым келет. 0
M----ez-- sa--p-----m---let. Men gezit satıp algım kelet. M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men gezit satıp algım kelet.
Ich will in die Bibliothek, um ein Buch zu leihen. Ки-е--а--- --үн-----п---а-- ----ы--к-л-т. Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------- Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0
K--ep----u -çü--k-te---na-a--a-g-- ke-e-. Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet. K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------- Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Ich will in die Buchhandlung, um ein Buch zu kaufen. Ки-еп----ы- --уу -----к-т-п д--өн--ө-бар-ым -е---. Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------------------------- Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
K-te---a-ıp----u ü-ü- kit-p ----n--ö ba-g-m --l-t. Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet. K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------------------------- Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Ich will zum Kiosk, um eine Zeitung zu kaufen. Мен-г-зи------п---у--үчү--к-оскко-б-р-ы- -ел--. Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------------- Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0
M-n -e-i--sat-p --u--üç-n kio---o bar-ım-kel--. Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet. M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------------- Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Ich will zum Optiker. Опт-кага -а-гым--елет. Оптикага баргым келет. О-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ---------------------- Оптикага баргым келет. 0
Opti--ga-ba--ım --l-t. Optikaga bargım kelet. O-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ---------------------- Optikaga bargım kelet.
Ich will zum Supermarkt. М-- --пе-ма---тк--б-р-----е-е-. Мен супермаркетке баргым келет. М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- ------------------------------- Мен супермаркетке баргым келет. 0
Me--sup-r-a-k---- -a-g-- --let. Men supermarketke bargım kelet. M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- ------------------------------- Men supermarketke bargım kelet.
Ich will zum Bäcker. Мен-наа-а-ка---а б----м-кел-т. Мен наабайканага баргым келет. М-н н-а-а-к-н-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------ Мен наабайканага баргым келет. 0
Men-na-b----n----ba-g-m---let. Men naabaykanaga bargım kelet. M-n n-a-a-k-n-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------ Men naabaykanaga bargım kelet.
Ich will eine Brille kaufen. Мен кө--а-н-к--л-ы- -е---. Мен көз айнек алгым келет. М-н к-з а-н-к а-г-м к-л-т- -------------------------- Мен көз айнек алгым келет. 0
Men--öz--yne----gı- k-l-t. Men köz aynek algım kelet. M-n k-z a-n-k a-g-m k-l-t- -------------------------- Men köz aynek algım kelet.
Ich will Obst und Gemüse kaufen. Ме---аш--ч---ем-ш ----п----ым-кел--. Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0
M-- ------a---miş ----p alg----el-t. Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet. M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Ich will Brötchen und Brot kaufen. Ме--б-л---а жана нан-са-ып а---м-к--ет. Мен булочка жана нан сатып алгым келет. М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Men b--o-k----na--a--s---p a--ı- k----. Men buloçka jana nan satıp algım kelet. M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Ich will zum Optiker, um eine Brille zu kaufen. К-- -й-ек ---ы--а--- --үн --т-------ар--- келе-. Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------------------------ Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0
Kö- --ne--satı-----u --ü- -p------ -a--ı----l--. Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet. K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------------------------ Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Ich will zum Supermarkt, um Obst und Gemüse zu kaufen. Ж-шы-ча-ж--иш-с-т-п ал------н---п-----к--ке ба--ы--ке-е-. Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- --------------------------------------------------------- Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0
J--ıl-------ş-sat-- a----ü-ün----er----etke--a--ım k-le-. Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet. J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- --------------------------------------------------------- Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Ich will zum Bäcker, um Brötchen und Brot zu kaufen. На--б-ш-р-учу-жай-- -арып--б--о-к- жан--на--са----ал-ым ке-е-. Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------------------------- Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Nan ---ıru-çu jay-a---r--, ---oçka-jana n-- -a-ı- ----- ke--t. Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet. N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------------------------- Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.

Minderheitensprachen in Europa

In Europa werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Die meisten davon sind indoeuropäische Sprachen. Neben den großen Nationalsprachen gibt es noch viele kleine Sprachen. Das sind Minderheitensprachen. Minderheitensprachen unterscheiden sich von den Amtssprachen. Sie sind aber kein Dialekt. Auch sind Minderheitensprachen nicht die Sprachen von Zuwanderern. Minderheitensprachen werden immer ethnisch bestimmt. Das heißt, sie sind die Sprachen von bestimmten Volksgruppen. In Europa gibt es in fast jedem Land Minderheitensprachen. Das sind etwa 40 Sprachen in der Europäischen Union. Manche Minderheitensprachen werden nur in einem Land gesprochen. Dazu gehört zum Beispiel das Sorbische in Deutschland. Romani dagegen hat Sprecher in vielen europäischen Ländern. Minderheitensprachen haben einen besonderen Status. Denn sie werden nur von einer relativ kleinen Gruppe gesprochen. Diese Gruppen können es sich nicht leisten, eigene Schulen zu bauen. Auch eigene Literatur zu veröffentlichen, ist für sie schwer. Viele Minderheitensprachen sind deshalb vom Aussterben bedroht. Die Europäische Union will Minderheitensprachen schützen. Denn jede Sprache ist ein wichtiger Teil einer Kultur oder Identität. Manche Nationen haben keinen Staat und existieren nur als Minderheit. Verschiedene Programme und Projekte sollen ihre Sprachen fördern. So will man auch die Kultur von kleineren ethnischen Gruppen bewahren. Trotzdem werden manche Minderheitensprachen bald verschwinden. Dazu gehört auch Livisch, das in einer Provinz Lettlands gesprochen wird. Nur noch etwa 20 Menschen sind livische Muttersprachler. Damit ist Liv die kleinste Sprache Europas…
Wussten Sie das?
Urdu wird zur Familie der indoiranischen Sprachen gezählt. Gesprochen wird es vor allem in Pakistan und in einigen Bundesstaaten Indiens. Muttersprache ist es für ungefähr 60 Millionen Menschen, wobei noch viel mehr die Sprache verstehen. In Pakistan gilt es als die Nationalsprache. Auch in Indien findet Urdu Anerkennung als eine der 22 offiziellen Sprachen des Landes. Mit Hindi besteht eine sehr enge sprachliche Verwandtschaft. Eigentlich handelt es sich bei den beiden Sprachen lediglich um zwei Soziolekte des Hindustani. Dieses hat sich ab dem 13. Jahrhundert im Norden Indiens aus verschiedenen Sprachen entwickelt. Heutzutage werden Urdu und Hindi als zwei voneinander unabhängige Sprachen betrachtet. Dennoch können sich die Sprecher ohne Schwierigkeiten miteinander unterhalten. Der wesentliche Unterschied besteht in den beiden Zeichensystemen. So schreibt man Urdu mit einer Variante des persisch-arabischen Alphabets, was bei Hindi nicht der Fall ist. Urdu besitzt eine sehr große Bedeutung als Literatursprache. In großen Filmproduktionen spielt die Sprache ebenfalls eine wichtige Rolle. Wer die Kultur Südasiens verstehen will, sollte also unbedingt Urdu lernen!