Phrasebook

en Shopping   »   pl Zakupy

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pięćdziesiąt cztery]

Zakupy

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Polish Play More
I want to buy a present. C---a-bym-/ C--i-ł-by----p-- p-e-e--. Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- k-p-ć p-e-e-t- ------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym kupić prezent. 0
But nothing too expensive. Al- -i-----d--g-. Ale nie za drogi. A-e n-e z- d-o-i- ----------------- Ale nie za drogi. 0
Maybe a handbag? M----t---b--? Może torebkę? M-ż- t-r-b-ę- ------------- Może torebkę? 0
Which color would you like? W-----m-m- --ć -o----e? W jakim ma być kolorze? W j-k-m m- b-ć k-l-r-e- ----------------------- W jakim ma być kolorze? 0
Black, brown or white? W-------m, br--ow-m-cz----a---? W czarnym, brązowym czy białym? W c-a-n-m- b-ą-o-y- c-y b-a-y-? ------------------------------- W czarnym, brązowym czy białym? 0
A large one or a small one? D-ża -z---ał-? Duża czy mała? D-ż- c-y m-ł-? -------------- Duża czy mała? 0
May I see this one, please? C-- -----o---rz-ć--ę? Czy mogę obejrzeć tę? C-y m-g- o-e-r-e- t-? --------------------- Czy mogę obejrzeć tę? 0
Is it made of leather? C-----a----- ------ry? Czy ona jest ze skóry? C-y o-a j-s- z- s-ó-y- ---------------------- Czy ona jest ze skóry? 0
Or is it made of plastic? C-y --że------z-t--rzywa-sz--cz-e--? Czy może jest z tworzywa sztucznego? C-y m-ż- j-s- z t-o-z-w- s-t-c-n-g-? ------------------------------------ Czy może jest z tworzywa sztucznego? 0
Of leather, of course. O-zywi-cie-z- -kór-. Oczywiście ze skóry. O-z-w-ś-i- z- s-ó-y- -------------------- Oczywiście ze skóry. 0
This is very good quality. Jest bardzo-do---j-j-ko---. Jest bardzo dobrej jakości. J-s- b-r-z- d-b-e- j-k-ś-i- --------------------------- Jest bardzo dobrej jakości. 0
And the bag is really very reasonable. I t---orebk--je-t --p--wd---i--ro--. I ta torebka jest naprawdę niedroga. I t- t-r-b-a j-s- n-p-a-d- n-e-r-g-. ------------------------------------ I ta torebka jest naprawdę niedroga. 0
I like it. Ta m----- --d-b-. Ta mi się podoba. T- m- s-ę p-d-b-. ----------------- Ta mi się podoba. 0
I’ll take it. W-zmę j-. Wezmę ją. W-z-ę j-. --------- Wezmę ją. 0
Can I exchange it if needed? C-- m-żn- ją -wentua-n-e---mie--ć? Czy można ją ewentualnie wymienić? C-y m-ż-a j- e-e-t-a-n-e w-m-e-i-? ---------------------------------- Czy można ją ewentualnie wymienić? 0
Of course. Oc---i--i-. Oczywiście. O-z-w-ś-i-. ----------- Oczywiście. 0
We’ll gift wrap it. Z---k-jem---- na ---ze--. Zapakujemy ją na prezent. Z-p-k-j-m- j- n- p-e-e-t- ------------------------- Zapakujemy ją na prezent. 0
The cashier is over there. K-sa--e---naprz--i-k-. Kasa jest naprzeciwko. K-s- j-s- n-p-z-c-w-o- ---------------------- Kasa jest naprzeciwko. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…