Phrasebook

en In the taxi   »   ur ‫ٹیکسی میں‬

38 [thirty-eight]

In the taxi

In the taxi

‫38 [اڑتیس]‬

artees

‫ٹیکسی میں‬

[taxy mein]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
Please call a taxi. ‫ٹ--س--ک- -ل- --ں‬ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ ‫-ی-س- ک- ب-ا د-ں- ------------------ ‫ٹیکسی کو بلا دیں‬ 0
ta---k--b--a- -en taxy ko bulaa den t-x- k- b-l-a d-n ----------------- taxy ko bulaa den
What does it cost to go to the station? ‫اس-ی-- ------کر-ی--کتن- ہ--گا؟‬ ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ ‫-س-ی-ن ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ- گ-؟- -------------------------------- ‫اسٹیشن تک کا کرایہ کتنا ہو گا؟‬ 0
st--io--t----a-kir--- k-tna--o --? station tak ka kiraya kitna ho ga? s-a-i-n t-k k- k-r-y- k-t-a h- g-? ---------------------------------- station tak ka kiraya kitna ho ga?
What does it cost to go to the airport? ‫-ئر-ورٹ -ک--ا------ --ن- -و-ا-‬ ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ ‫-ئ-پ-ر- ت- ک- ک-ا-ہ ک-ن- ہ-گ-؟- -------------------------------- ‫ائرپورٹ تک کا کرایہ کتنا ہوگا؟‬ 0
a---or- tak-k- -i--y- kit-a-----? airport tak ka kiraya kitna hoga? a-r-o-t t-k k- k-r-y- k-t-a h-g-? --------------------------------- airport tak ka kiraya kitna hoga?
Please go straight ahead. ‫-ید-ے-چلی-‬ ‫سیدھے چلیے‬ ‫-ی-ھ- چ-ی-‬ ------------ ‫سیدھے چلیے‬ 0
s---h-y ch--i-e seedhay chaliye s-e-h-y c-a-i-e --------------- seedhay chaliye
Please turn right here. ‫ی-ا---ائی- -- -ا--‬ ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ ‫-ہ-ں د-ئ-ں م- ج-ی-‬ -------------------- ‫یہاں دائیں مڑ جایں‬ 0
yah-- seedh-- -a-th -ar---rr yahan seedhay haath par murr y-h-n s-e-h-y h-a-h p-r m-r- ---------------------------- yahan seedhay haath par murr
Please turn left at the corner. ‫و-ا--کونے پ---ائی- ط--‬ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ ‫-ہ-ں ک-ن- پ- ب-ئ-ں ط-ف- ------------------------ ‫وہاں کونے پر بائیں طرف‬ 0
wa-an----a---ar-u---y---at--k-----af wahan konay par ultay haath ki taraf w-h-n k-n-y p-r u-t-y h-a-h k- t-r-f ------------------------------------ wahan konay par ultay haath ki taraf
I’m in a hurry. ‫مجھ--جل-ی --‬ ‫مجھے جلدی ہے‬ ‫-ج-ے ج-د- ہ-‬ -------------- ‫مجھے جلدی ہے‬ 0
m-jh- ja-di h-i mujhe jaldi hai m-j-e j-l-i h-i --------------- mujhe jaldi hai
I have time. ‫می-ے -اس-وقت--ے‬ ‫میرے پاس وقت ہے‬ ‫-ی-ے پ-س و-ت ہ-‬ ----------------- ‫میرے پاس وقت ہے‬ 0
m----paa- w--t--ai mere paas waqt hai m-r- p-a- w-q- h-i ------------------ mere paas waqt hai
Please drive slowly. ‫آہست- چ-ا-یے‬ ‫آہستہ چلائیے‬ ‫-ہ-ت- چ-ا-ی-‬ -------------- ‫آہستہ چلائیے‬ 0
aa-i-t-- -h-a-ie aahistaa chlayie a-h-s-a- c-l-y-e ---------------- aahistaa chlayie
Please stop here. ‫یہا- -وک دی---‬ ‫یہاں روک دیجیے‬ ‫-ہ-ں ر-ک د-ج-ے- ---------------- ‫یہاں روک دیجیے‬ 0
ya----ro- --g--e yahan rok degiye y-h-n r-k d-g-y- ---------------- yahan rok degiye
Please wait a moment. ‫تھوڑی -ی--ا----- -یجیے‬ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ ‫-ھ-ڑ- د-ر ا-ت-ا- ک-ج-ے- ------------------------ ‫تھوڑی دیر انتظار کیجیے‬ 0
t-ori-de- ----a---ki-j--e thori der intzaar kiijiye t-o-i d-r i-t-a-r k-i-i-e ------------------------- thori der intzaar kiijiye
I’ll be back immediately. ‫می- ابھی---پس-----ہ-ں‬ ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ ‫-ی- ا-ھ- و-پ- آ-ا ہ-ں- ----------------------- ‫میں ابھی واپس آتا ہوں‬ 0
m--- -o-" -ata -on mein for" aata hon m-i- f-r- a-t- h-n ------------------ mein for" aata hon
Please give me a receipt. ‫-جھ--ا-ک--س-- دیجی-‬ ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ ‫-ج-ے ا-ک ر-ی- د-ج-ے- --------------------- ‫مجھے ایک رسید دیجیے‬ 0
m--he--ik ra-eed-d-gi-e mujhe aik raseed degiye m-j-e a-k r-s-e- d-g-y- ----------------------- mujhe aik raseed degiye
I have no change. ‫-ی-ے---س--ھ-ل- -ی-ے----- ہیں‬ ‫میرے پاس کھ-لے پیسے نہیں ہیں‬ ‫-ی-ے پ-س ک-ّ-ے پ-س- ن-ی- ہ-ں- ------------------------------ ‫میرے پاس کھّلے پیسے نہیں ہیں‬ 0
m-re-p--- c--tt- pa---- n-h--h--n mere paas chutte paisay nahi hain m-r- p-a- c-u-t- p-i-a- n-h- h-i- --------------------------------- mere paas chutte paisay nahi hain
That is okay, please keep the change. ‫ٹھ-- ------قی-آ--رکھی-‬ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ ‫-ھ-ک ہ-، ب-ق- آ- ر-ھ-ے- ------------------------ ‫ٹھیک ہے، باقی آپ رکھیے‬ 0
t-----h--, -a---a-p---k--ye theek hai, baqi aap rakhiye t-e-k h-i- b-q- a-p r-k-i-e --------------------------- theek hai, baqi aap rakhiye
Drive me to this address. ‫--ھ--اس پ-ے-پ--پ-نچ---ی-‬ ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے ا- پ-ے پ- پ-ن-ا د-ں- -------------------------- ‫مجھے اس پتے پر پہنچا دیں‬ 0
m---- ----at--y-p---pou--h--d-n mujhe is pattay par pouncha den m-j-e i- p-t-a- p-r p-u-c-a d-n ------------------------------- mujhe is pattay par pouncha den
Drive me to my hotel. ‫م-ھ--می-- ہوٹ--میں-پہ-------‬ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے م-ر- ہ-ٹ- م-ں پ-ن-ا د-ں- ------------------------------ ‫مجھے میرے ہوٹل میں پہنچا دیں‬ 0
m-j-e ---e-h-tel -ein----n-ha-den mujhe mere hotel mein pouncha den m-j-e m-r- h-t-l m-i- p-u-c-a d-n --------------------------------- mujhe mere hotel mein pouncha den
Drive me to the beach. ‫-ج-ے س-ن-ر--ے -ن--- پہ-چ---یں‬ ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ ‫-ج-ے س-ن-ر ک- ک-ا-ے پ-ن-ا د-ں- ------------------------------- ‫مجھے سمندر کے کنارے پہنچا دیں‬ 0
mu--e s-m-n-ar ---k-------ounch--d-n mujhe samandar ke kinare pouncha den m-j-e s-m-n-a- k- k-n-r- p-u-c-a d-n ------------------------------------ mujhe samandar ke kinare pouncha den

Linguistic geniuses

Most people are pleased if they can speak one foreign language. But there are also people who master more than 70 languages. They can speak all these languages fluently and write them correctly. It could be said then that there are people who are hyper-polyglots. The phenomenon of multilingualism has been around for centuries. There are many reports of people with such a talent. Where this ability comes from has not yet been thoroughly researched. There are various scientific theories on this. Some believe the brains of multilingual individuals are structured differently. This difference is especially visible in the Broca Center. Speech is produced in this part of the brain. The cells of this area are constructed differently in multilingual people. It is possible that they process information better as a result. However, further studies to confirm this theory are lacking. Perhaps what's decisive is just an exceptional motivation. Children learn foreign languages from other children very quickly. This is due to the fact that they want to blend in when playing. They want to become a part of the group and communicate with others. With that said, their learning success is dependent on their will to be included. Another theory implies cerebral matter grows through learning. Thus, the more we learn, the easier learning becomes. Languages which are similar to one another are also easier to learn. So a person who speaks Danish learns to speak Swedish or Norwegian quickly. Many questions are still unanswered. What is sure, however, is that intelligence doesn't play a role. Some people speak many languages despite low intelligence. But even the greatest linguistic genius needs a lot of discipline. That is a little comforting, right?
Did you know?
Russian is among the languages that dominate the book market. Great works in world literature were written by Russian authors. Thus many books are translated from Russian. Russians also enjoy reading new texts so translators always have a lot to do. Russian is the native language of about 160 million people. Additionally, many people in other Slavic countries speak Russian. With that, Russian is the most widespread language in Europe. Approximately 280 million people speak Russian worldwide. As an Eastern Slavic language, Russian is related to Ukrainian and Belarusian. Russian grammar is structured very systematically. That is an advantage for people who like to think analytically and logically. Russian is absolutely worth learning! Russian is an important language in science, art and technology. And wouldn't it be nice to be able to read famous Russian literary works in their original form?