Phrasebook

en Adjectives 3   »   ur ‫صفت 3‬

80 [eighty]

Adjectives 3

Adjectives 3

‫80 [اسّی]‬

assi

‫صفت 3‬

[sift]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Urdu Play More
She has a dog. ‫اسکے --س ا-ک-ک----ہ---‬ ‫اسکے پاس ایک کت-ا ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک کتّا ہے -‬ 0
u-ka---aas a-- --i - uskay paas aik hai - u-k-y p-a- a-k h-i - -------------------- uskay paas aik hai -
The dog is big. ‫ک-ّا---ا -ے--‬ ‫کت-ا بڑا ہے -‬ ‫-ت-ا ب-ا ہ- -- --------------- ‫کتّا بڑا ہے -‬ 0
b----ha- - bara hai - b-r- h-i - ---------- bara hai -
She has a big dog. ‫ا--ے -ا---ڑ- ---ا -- -‬ ‫اسکے پاس بڑا کت-ا ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ب-ا ک-ّ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس بڑا کتّا ہے -‬ 0
u-k-y -aa- ---a --i - uskay paas bara hai - u-k-y p-a- b-r- h-i - --------------------- uskay paas bara hai -
She has a house. ‫---- --س ای---ھ- -- -‬ ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ر ہ- -- ----------------------- ‫اسکے پاس ایک گھر ہے -‬ 0
us-a- p-a- --k g-----ai-- uskay paas aik ghar hai - u-k-y p-a- a-k g-a- h-i - ------------------------- uskay paas aik ghar hai -
The house is small. ‫-ھر چ-وٹا-ہ---‬ ‫گھر چھوٹا ہے -‬ ‫-ھ- چ-و-ا ہ- -- ---------------- ‫گھر چھوٹا ہے -‬ 0
ghar---h--a h---- ghar chhota hai - g-a- c-h-t- h-i - ----------------- ghar chhota hai -
She has a small house. ‫-س-ے-پاس-چھو---گ-ر-ہے--‬ ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ ‫-س-ے پ-س چ-و-ا گ-ر ہ- -- ------------------------- ‫اسکے پاس چھوٹا گھر ہے -‬ 0
u-k-y-paas -h--ta-g-ar--ai - uskay paas chhota ghar hai - u-k-y p-a- c-h-t- g-a- h-i - ---------------------------- uskay paas chhota ghar hai -
He is staying in a hotel. ‫---ہوٹ----- ر-ت- ----‬ ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ ‫-ہ ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- ----------------------- ‫وہ ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
w-h--o-e----i- reh-a hai - woh hotel mein rehta hai - w-h h-t-l m-i- r-h-a h-i - -------------------------- woh hotel mein rehta hai -
The hotel is cheap. ‫ہ-ٹ- سست--ہ---‬ ‫ہوٹل سستا ہے -‬ ‫-و-ل س-ت- ہ- -- ---------------- ‫ہوٹل سستا ہے -‬ 0
ho-e------- -a- - hotel sasta hai - h-t-l s-s-a h-i - ----------------- hotel sasta hai -
He is staying in a cheap hotel. ‫وہ-ای----تے-ہ-ٹل ----ر----ہ---‬ ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ ‫-ہ ا-ک س-ت- ہ-ٹ- م-ں ر-ت- ہ- -- -------------------------------- ‫وہ ایک سستے ہوٹل میں رہتا ہے -‬ 0
wo- a-k -asta--ho--l me-- -eh-- h-i-- woh aik sastay hotel mein rehta hai - w-h a-k s-s-a- h-t-l m-i- r-h-a h-i - ------------------------------------- woh aik sastay hotel mein rehta hai -
He has a car. ‫--ک--پاس-ا-ک --ڑ--ہ- -‬ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک گ-ڑ- ہ- -- ------------------------ ‫اسکے پاس ایک گاڑی ہے -‬ 0
usk--------a-k -aa-------- uskay paas aik gaari hai - u-k-y p-a- a-k g-a-i h-i - -------------------------- uskay paas aik gaari hai -
The car is expensive. ‫گا-- -ہن-ی ہے--‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ga------h--- ha- - gaari mehngi hai - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
He has an expensive car. ‫-سک- -ا- -یک-مہنگی گ-ڑ- -ے -‬ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ ‫-س-ے پ-س ا-ک م-ن-ی گ-ڑ- ہ- -- ------------------------------ ‫اسکے پاس ایک مہنگی گاڑی ہے -‬ 0
us-ay----s-a-k --hngi -aa-- h---- uskay paas aik mehngi gaari hai - u-k-y p-a- a-k m-h-g- g-a-i h-i - --------------------------------- uskay paas aik mehngi gaari hai -
He reads a novel. ‫و---ا-ل پ-ھ-ر-ا -- -‬ ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ ‫-ہ ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫وہ ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
w-h---v---p--h r-h- ha- - woh novel parh raha hai - w-h n-v-l p-r- r-h- h-i - ------------------------- woh novel parh raha hai -
The novel is boring. ‫-ا-- ب-ر-ہے -‬ ‫ناول بور ہے -‬ ‫-ا-ل ب-ر ہ- -- --------------- ‫ناول بور ہے -‬ 0
novel -o-e---i-- novel bore hai - n-v-l b-r- h-i - ---------------- novel bore hai -
He is reading a boring novel. ‫و- --ک --ر --ول --- ر-- -ے -‬ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ ‫-ہ ا-ک ب-ر ن-و- پ-ھ ر-ا ہ- -- ------------------------------ ‫وہ ایک بور ناول پڑھ رہا ہے -‬ 0
wo--ai- -o---n--e- -a---r-h- h-- - woh aik bore novel parh raha hai - w-h a-k b-r- n-v-l p-r- r-h- h-i - ---------------------------------- woh aik bore novel parh raha hai -
She is watching a movie. ‫------ -یکھ--ہ- -- -‬ ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ ‫-ہ ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ---------------------- ‫وہ فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
woh -ilm-de-h-ra-i h---- woh film dekh rahi hai - w-h f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------ woh film dekh rahi hai -
The movie is exciting. ‫-لم-سنس-ی خی- -- -‬ ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ ‫-ل- س-س-ی خ-ز ہ- -- -------------------- ‫فلم سنسنی خیز ہے -‬ 0
f-lm-s-nsan- k---z-h-i - film sansani khaiz hai - f-l- s-n-a-i k-a-z h-i - ------------------------ film sansani khaiz hai -
She is watching an exciting movie. ‫وہ --- سنسن--خیز-فل--د-کھ-رہی ہے--‬ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ ‫-ہ ا-ک س-س-ی خ-ز ف-م د-ک- ر-ی ہ- -- ------------------------------------ ‫وہ ایک سنسنی خیز فلم دیکھ رہی ہے -‬ 0
woh-ai- sa-san- -h--- ---m--e-h--ahi h-i - woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai - w-h a-k s-n-a-i k-a-z f-l- d-k- r-h- h-i - ------------------------------------------ woh aik sansani khaiz film dekh rahi hai -

The language of academics

The language of academics is a language in itself. It is used for specialized discussions. It is also used in academic publications. Earlier, there were uniform academic languages. In the European region, Latin dominated academics for a long time. Today, on the other hand, English is the most significant academic language. Academic languages are a type of vernacular. They contain many specific terms. Their most significant features are standardization and formalization. Some say that academics speak incomprehensibly on purpose. When something is complicated, it seems more intelligent. However, academia often orients itself toward the truth. Therefore, it should use a neutral language. There is no place for rhetorical elements or flowery speech. However, there are many examples of excessively complicated language. And it appears that complicated language fascinates man! Studies prove that we trust complicated language more. Test subjects had to answer a few questions. This involved choosing between several answers. Some answers were formulated simply, others in a very complicated way. Most test subjects chose the more complex answer. But this didn't make any sense! The test subjects were deceived by the language. Even though the content was absurd, they were impressed by the form. Writing in a complicated way is not always an art, however. One can learn how to pack simple content into complex language. To express difficult things easily, on the other hand, is not so simple. So sometimes the simple is really complex…