Phrasebook

en to like something   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

[Zygorje pshIoigon]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Adyghe Play More
Would you like to smoke? Тутын-уе-ъ---ш-ои---а? Т---- у---- п--------- Т-т-н у-ш-о п-I-и-ъ-а- ---------------------- Тутын уешъо пшIоигъуа? 0
Tutyn-----o ps-Ioi-u-? T---- u---- p--------- T-t-n u-s-o p-h-o-g-a- ---------------------- Tutyn uesho pshIoigua?
Would you like to dance? У----ъ- --I-иг---? У------ п--------- У-ъ-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------ Укъашъо пшIоигъуа? 0
Uk-sho---h---gu-? U----- p--------- U-a-h- p-h-o-g-a- ----------------- Ukasho pshIoigua?
Would you like to go for a walk? Ут-з--Iухь---у-пш---гъу-? У------------- п--------- У-е-е-I-х-а-э- п-I-и-ъ-а- ------------------------- УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 0
U-----I-h--njeu--sh---g-a? U-------------- p--------- U-e-e-I-h-a-j-u p-h-o-g-a- -------------------------- UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
I would like to smoke. Сэ-т-т-н--е-ъ- -шI--г-уагъ. С- т---- с---- с----------- С- т-т-н с-ш-о с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------- Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 0
Sje--u-yn -e--o s---o---a-. S-- t---- s---- s---------- S-e t-t-n s-s-o s-h-o-g-a-. --------------------------- Sje tutyn sesho sshIoiguag.
Would you like a cigarette? С-га--- ----? С------ у---- С-г-р-т у-а-? ------------- Сигарет уфая? 0
S-----t ufaj-? S------ u----- S-g-r-t u-a-a- -------------- Sigaret ufaja?
He wants a light. Ар-(-ъ-лъ-ы-ъ)-сы-н-- фа-. А- (---------- с----- ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) с-р-ы- ф-й- -------------------------- Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 0
A---------)-s-r-y---faj. A- (------- s------ f--- A- (-u-f-g- s-r-y-h f-j- ------------------------ Ar (hulfyg) syrnych faj.
I want to drink something. З-г--э--сешъ--эу------. З------ с------- с----- З-г-р-м с-ш-о-э- с-ф-й- ----------------------- Зыгорэм сешъонэу сыфай. 0
Zy-or-em s-----j------a-. Z------- s-------- s----- Z-g-r-e- s-s-o-j-u s-f-j- ------------------------- Zygorjem seshonjeu syfaj.
I want to eat something. З-г-----ш-ы с---и--у. З----- с--- с-------- З-г-р- с-х- с-I-и-ъ-. --------------------- Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 0
Z-gorje-sshh---shI--g-. Z------ s---- s-------- Z-g-r-e s-h-y s-h-o-g-. ----------------------- Zygorje sshhy sshIoigu.
I want to relax a little. ТIэ-Iу -----эпсэ-- -ш-о-г-у. Т----- з---------- с-------- Т-э-I- з-з-ъ-п-э-ы с-I-и-ъ-. ---------------------------- ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 0
T--ekI- z-z--epsjefy --hI-i-u. T------ z----------- s-------- T-j-k-u z-z-j-p-j-f- s-h-o-g-. ------------------------------ TIjekIu zyzgjepsjefy sshIoigu.
I want to ask you something. Сэ---г-рэм--ык-ы--э--чI- ---оигъу. С- з------ с------------ с-------- С- з-г-р-м с-к-ы-I-у-ч-э с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 0
Sj- -yg------sy--k-j---c---e -s-Io---. S-- z------- s-------------- s-------- S-e z-g-r-e- s-k-k-j-u-c-I-e s-h-o-g-. -------------------------------------- Sje zygorjem sykykIjeupchIje sshIoigu.
I want to ask you for something. С- -----э-I- --к--олъ-Iу-с-Iо-гъ-. С- з-------- с---------- с-------- С- з-г-р-к-э с-к-ы-л-э-у с-I-и-ъ-. ---------------------------------- Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 0
Sj- z-g---e---------oljeIu -shIoigu. S-- z---------- s--------- s-------- S-e z-g-r-e-I-e s-k-o-j-I- s-h-o-g-. ------------------------------------ Sje zygorjekIje sykyoljeIu sshIoigu.
I want to treat you to something. С-----о--- ----ъ--лагъэ сш---гъу. С- з------ у----------- с-------- С- з-г-р-м у-з-ъ-б-а-ъ- с-I-и-ъ-. --------------------------------- Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 0
S-e-z-go-jem-uezgj-b---j- -sh--i--. S-- z------- u----------- s-------- S-e z-g-r-e- u-z-j-b-a-j- s-h-o-g-. ----------------------------------- Sje zygorjem uezgjeblagje sshIoigu.
What would you like? Сы- --п--о-гъуагъ? С-- о п----------- С-д о п-I-и-ъ-а-ъ- ------------------ Сыд о пшIоигъуагъ? 0
S-d-o-----o---a-? S-- o p---------- S-d o p-h-o-g-a-? ----------------- Syd o pshIoiguag?
Would you like a coffee? Ко-е-у------? К--- у------- К-ф- у-э-г-а- ------------- Кофе уфэягъа? 0
K-fe u-j---g-? K--- u-------- K-f- u-j-j-g-? -------------- Kofe ufjejaga?
Or do you prefer a tea? Х-а-м- --й-э-на-ь-ш-у-? Х----- щ---- н--------- Х-а-м- щ-й-э н-х-ы-I-а- ----------------------- Хьауми щаймэ нахьышIуа? 0
H'a-----h---m-- ---'y--Iua? H----- s------- n---------- H-a-m- s-h-j-j- n-h-y-h-u-? --------------------------- H'aumi shhajmje nah'yshIua?
We want to drive home. Т--у--м --кIо--ы--шI--г-----. Т- у--- т------- т----------- Т- у-э- т-к-о-ь- т-I-и-ъ-а-ъ- ----------------------------- Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 0
Tj- u---- t--I-zh------Ioiguag. T-- u---- t-------- t---------- T-e u-j-m t-k-o-h-y t-h-o-g-a-. ------------------------------- Tje unjem tykIozh'y tshIoiguag.
Do you want a taxi? Т--си ш--ф-я? Т---- ш------ Т-к-и ш-у-а-? ------------- Такси шъуфая? 0
Tak-i sh-f--a? T---- s------- T-k-i s-u-a-a- -------------- Taksi shufaja?
They want to make a call. А-э- -е-ефон--э--ео---а-Iои--уаг-. А--- т--------- т---- а----------- А-э- т-л-ф-н-I- т-о-э а-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------------- Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 0
A---r--e--f-n--j- t-ohj- -shI-i-u--. A---- t---------- t----- a---------- A-j-r t-l-f-n-I-e t-o-j- a-h-o-g-a-. ------------------------------------ Ahjer telefonkIje teohje ashIoiguag.

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.