Phrasebook

en to like something   »   af om van iets te hou

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [sewentig]

om van iets te hou

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Afrikaans Play More
Would you like to smoke? Wi--u --ok? Wil u rook? W-l u r-o-? ----------- Wil u rook? 0
Would you like to dance? Wil - d-ns? Wil u dans? W-l u d-n-? ----------- Wil u dans? 0
Would you like to go for a walk? Wil u------st-p? Wil u gaan stap? W-l u g-a- s-a-? ---------------- Wil u gaan stap? 0
I would like to smoke. Ek w-l-gr-a- r-ok. Ek wil graag rook. E- w-l g-a-g r-o-. ------------------ Ek wil graag rook. 0
Would you like a cigarette? W-l jy--n -i-ar-t -ê? Wil jy ’n sigaret hê? W-l j- ’- s-g-r-t h-? --------------------- Wil jy ’n sigaret hê? 0
He wants a light. H---oe- -n --urho---ie-----n-te-er. Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. H- s-e- ’- v-u-h-u-j-e / a-n-t-k-r- ----------------------------------- Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 0
I want to drink something. Ek--il-g-aag---t---r---. Ek wil graag iets drink. E- w-l g-a-g i-t- d-i-k- ------------------------ Ek wil graag iets drink. 0
I want to eat something. Ek-----gr-ag i----eet. Ek wil graag iets eet. E- w-l g-a-g i-t- e-t- ---------------------- Ek wil graag iets eet. 0
I want to relax a little. E- wi----aa--b--t--e o-t-pan. Ek wil graag bietjie ontspan. E- w-l g-a-g b-e-j-e o-t-p-n- ----------------------------- Ek wil graag bietjie ontspan. 0
I want to ask you something. E--w---u -ra------s-vra. Ek wil u graag iets vra. E- w-l u g-a-g i-t- v-a- ------------------------ Ek wil u graag iets vra. 0
I want to ask you for something. Ek -il---gr--g---r-ie-- v-a. Ek wil u graag vir iets vra. E- w-l u g-a-g v-r i-t- v-a- ---------------------------- Ek wil u graag vir iets vra. 0
I want to treat you to something. E---il u ---ag--a ---s uit-o-i. Ek wil u graag na iets uitnooi. E- w-l u g-a-g n- i-t- u-t-o-i- ------------------------------- Ek wil u graag na iets uitnooi. 0
What would you like? Wa------u hê? Wat wil u hê? W-t w-l u h-? ------------- Wat wil u hê? 0
Would you like a coffee? Wi----kof--- -ê? Wil u koffie hê? W-l u k-f-i- h-? ---------------- Wil u koffie hê? 0
Or do you prefer a tea? O--w-l-u l-ewe- --e h-? Of wil u liewer tee hê? O- w-l u l-e-e- t-e h-? ----------------------- Of wil u liewer tee hê? 0
We want to drive home. On---il---is toe -y. Ons wil huis toe ry. O-s w-l h-i- t-e r-. -------------------- Ons wil huis toe ry. 0
Do you want a taxi? S-----u--e-’- --xi? Soek julle ’n taxi? S-e- j-l-e ’- t-x-? ------------------- Soek julle ’n taxi? 0
They want to make a call. Hu--- wi- gr--g ’n -p--ep--aa-. Hulle wil graag ’n oproep maak. H-l-e w-l g-a-g ’- o-r-e- m-a-. ------------------------------- Hulle wil graag ’n oproep maak. 0

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.