Phrasebook

en to like something   »   sk niečo chcieť / želať si

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [sedemdesiat]

niečo chcieť / želať si

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Slovak Play More
Would you like to smoke? Ch---- b- s-- f-----? Chceli by ste fajčiť? 0
Would you like to dance? Ch---- b- s-- t-------? Chceli by ste tancovať? 0
Would you like to go for a walk? Ch---- b- s-- s- í-- p---------? Chceli by ste sa ísť prechádzať? 0
I would like to smoke. Ch--- b- s-- f-----. Chcel by som fajčiť. 0
Would you like a cigarette? Ch---(a) b- s- c-------? Chcel(a) by si cigaretu? 0
He wants a light. Ch--- b- o---. Chcel by oheň. 0
I want to drink something. Ch---(a) b- s-- n---- p--. Chcel(a) by som niečo piť. 0
I want to eat something. Ch---(a) b- s-- n---- j---. Chcel(a) by som niečo jesť. 0
I want to relax a little. Ch---(a) b- s-- s- t----- o--------. Chcel(a) by som si trochu odpočinúť. 0
I want to ask you something. Ch---(a) b- s-- s- V-- n---- s-----. Chcel(a) by som sa Vás niečo spýtať. 0
I want to ask you for something. Ch---(a) b- s-- V-- o n---- p-------. Chcel(a) by som Vás o niečo poprosiť. 0
I want to treat you to something. Ch---(a) b- s-- V-- n- n---- p-----. Chcel(a) by som Vás na niečo pozvať. 0
What would you like? Čo s- ž------ p-----? Čo si želáte, prosím? 0
Would you like a coffee? Že---- s- k---? Želáte si kávu? 0
Or do you prefer a tea? Al--- s- r----- ž----- č--? Alebo si radšej želáte čaj? 0
We want to drive home. Ch---- b- s-- í-- d----. Chceli by sme ísť domov. 0
Do you want a taxi? Ch---- b- s-- t----? Chceli by ste taxík? 0
They want to make a call. Ch---- b- t----------. Chceli by telefonovať. 0

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.