Phrasebook

en to like something   »   kn ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

70 [seventy]

to like something

to like something

೭೦ [ಎಪ್ಪತ್ತು]

70 [Eppattu]

ಏನನ್ನಾದರು ಇಷ್ಟಪಡುವುದು

[ēnannādaru iṣṭapaḍuvudu.]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Kannada Play More
Would you like to smoke? ನೀವ- --ಮಪ-- ಮ---- ಇ---ಪಡು--ತ-ರಾ? ನ-ವ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- -------------------------------- ನೀವು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nī-- dhūm--ā-a māḍal--i-ṭ-paḍ--t---? Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ------------------------------------ Nīvu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Would you like to dance? ನೀ-ು---ತ-ಯ-----ು ---ಟ-----ತ-ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ನ-ತ-ಯ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------- ನೀವು ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
Nīvu n--ty- m-ḍa----ṣṭa---u-tīrā? Nīvu nr-tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- n-̥-y- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- --------------------------------- Nīvu nr̥tya māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
Would you like to go for a walk? ನ-ವು--ಾಯು -ೇವ-- ಮಾ-ಲು-ಇಷ-ಟ---ತ್----? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ವ-ಯ- ಸ-ವ-ೆ ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ------------------------------------ ನೀವು ವಾಯು ಸೇವನೆ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
N--u---y--sē-ane---ḍa-- --ṭapaḍ-t----? Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā? N-v- v-y- s-v-n- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- -------------------------------------- Nīvu vāyu sēvane māḍalu iṣṭapaḍuttīrā?
I would like to smoke. ನಾ-- ಧ-ಮ-ಾನ-ಮ---ು-------ು-್ತೇನ-. ನ-ನ- ಧ-ಮಪ-ನ ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಧ-ಮ-ಾ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾನು ಧೂಮಪಾನ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- dh-map----mā-a-u-iṣṭa-a----ēne. Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- d-ū-a-ā-a m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------ Nānu dhūmapāna māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
Would you like a cigarette? ನ-ನ-ೆ---ದ--ಸಿ-ರ-ಟ--ಬ-ಕೆ? ನ-ನಗ- ಒ-ದ- ಸ-ಗರ-ಟ- ಬ-ಕ-? ನ-ನ-ೆ ಒ-ದ- ಸ-ಗ-ೇ-್ ಬ-ಕ-? ------------------------ ನಿನಗೆ ಒಂದು ಸಿಗರೇಟ್ ಬೇಕೆ? 0
N----e --du s---rēṭ-----? Ninage ondu sigarēṭ bēke? N-n-g- o-d- s-g-r-ṭ b-k-? ------------------------- Ninage ondu sigarēṭ bēke?
He wants a light. ಅ-ನಿ-- -ೆ--ಿ----- --ಕ-. ಅವನ-ಗ- ಬ--ಕ-ಪಟ-ಟಣ ಬ-ಕ-. ಅ-ನ-ಗ- ಬ-ಂ-ಿ-ಟ-ಟ- ಬ-ಕ-. ----------------------- ಅವನಿಗೆ ಬೆಂಕಿಪಟ್ಟಣ ಬೇಕು. 0
A----ge-b-ṅ--pa-ṭ-ṇa bē--. Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku. A-a-i-e b-ṅ-i-a-ṭ-ṇ- b-k-. -------------------------- Avanige beṅkipaṭṭaṇa bēku.
I want to drink something. ನ--- -ನನ--ಾ-ರು--ುಡಿಯ-ು ಇ-್-ಪಡ---ತೇನ-. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ಕ-ಡ-ಯಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ಕುಡಿಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-----nan---aru--uḍ-y--u i-ṭapaḍut-ē--. Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- k-ḍ-y-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------------- Nānu ēnannādaru kuḍiyalu iṣṭapaḍuttēne.
I want to eat something. ನ-ನು-ಏನನ--ಾದ-- ತಿನ---- -ಷ----ುತ-----. ನ-ನ- ಏನನ-ನ-ದರ- ತ-ನ-ನಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಏ-ನ-ನ-ದ-ು ತ-ನ-ನ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------- ನಾನು ಏನನ್ನಾದರು ತಿನ್ನಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nān-------ā--r---i--a-u -ṣ--pa--t-ē--. Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- ē-a-n-d-r- t-n-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu ēnannādaru tinnalu iṣṭapaḍuttēne.
I want to relax a little. ನಾ-ು ಸ-ವ--ಪ-ಹೊ-------ಶ್ರ--ತಿ --ಗೆ-ುಕೊ-್ಳ--------ಡ-----ನೆ. ನ-ನ- ಸ-ವಲ-ಪ ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ--ತ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ಸ-ವ-್- ಹ-ತ-ತ- ವ-ಶ-ರ-ಂ-ಿ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- --------------------------------------------------------- ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N-n- s-al-a-h---- v---ā--- t-ge-uko-ḷa-u i--a-a--t-ēn-. Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- s-a-p- h-t-u v-ś-ā-t- t-g-d-k-ḷ-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------------- Nānu svalpa hottu viśrānti tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
I want to ask you something. ನ-ನು-ನ-ಮ್ಮನ್ನ----ದು---ರಶ್ನೆ--ೇಳ-ು-ಇ--ಟ-ಡು----ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಒ-ದ- ಪ-ರಶ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-ರ-್-ೆ ಕ-ಳ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಕೇಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-----m'mannu--n---p-aś-e-k--alu i------ut--n-. Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u o-d- p-a-n- k-ḷ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- ------------------------------------------------ Nānu nim'mannu ondu praśne kēḷalu iṣṭapaḍuttēne.
I want to ask you for something. ನಾ-ು -ಿಮ್-ಿ-- ಏನನ್ನೋ-ಕ--ಲ--ಬಯ--ತ-ತಿ----ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ--ದ ಏನನ-ನ- ಕ-ಳಲ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-ಂ- ಏ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ು ಬ-ಸ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಏನನ್ನೋ ಕೇಳಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N--- -im--i---------- -ē--lu----a-ut-i-d---. Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne. N-n- n-m-m-n-a ē-a-n- k-ḷ-l- b-y-s-t-i-d-n-. -------------------------------------------- Nānu nim'minda ēnannō kēḷalu bayasuttiddēne.
I want to treat you to something. ನಾನು ನ-ಮ------ ಯ-ವ-ದಕ-ಕ-----ವ---ಸಲು --್ಟ-ಡ--್-ೇ-ೆ. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮನ-ನ- ಯ-ವ-ದಕ-ಕ- ಆಹ-ವ-ನ-ಸಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ನ- ನ-ಮ-ಮ-್-ು ಯ-ವ-ದ-್-ೋ ಆ-್-ಾ-ಿ-ಲ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಯಾವುದಕ್ಕೋ ಆಹ್ವಾನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--u ---'man---y-v-da--- -hv------u-iṣ-a-aḍut-ē--. Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-m-m-n-u y-v-d-k-ō ā-v-n-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- -------------------------------------------------- Nānu nim'mannu yāvudakkō āhvānisalu iṣṭapaḍuttēne.
What would you like? ನೀವು ಏನನ್ನು -ಯಸುತ---ರ-? ನ-ವ- ಏನನ-ನ- ಬಯಸ-ತ-ತ-ರ-? ನ-ವ- ಏ-ನ-ನ- ಬ-ಸ-ತ-ತ-ರ-? ----------------------- ನೀವು ಏನನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ? 0
Nī--------- -aya--t-īri? Nīvu ēnannu bayasuttīri? N-v- ē-a-n- b-y-s-t-ī-i- ------------------------ Nīvu ēnannu bayasuttīri?
Would you like a coffee? ನ-ಮಗೆ---ದು -ಾಫ- ಬೇಕೆ? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಕ-ಫ- ಬ-ಕ-? --------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಾಫಿ ಬೇಕೆ? 0
N--age---d-----hi -ē--? Nimage ondu kāphi bēke? N-m-g- o-d- k-p-i b-k-? ----------------------- Nimage ondu kāphi bēke?
Or do you prefer a tea? ಅ--ಾ--ೀಯನ-ನ- -ೆ---- ಇ--ಟ-ಡುತ್----? ಅಥವ- ಟ-ಯನ-ನ- ಹ-ಚ-ಚ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-? ಅ-ವ- ಟ-ಯ-್-ು ಹ-ಚ-ಚ- ಇ-್-ಪ-ು-್-ೀ-ಾ- ---------------------------------- ಅಥವಾ ಟೀಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ? 0
At--v- ṭīyann- ---c- i-ṭa-a-u---r-? Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā? A-h-v- ṭ-y-n-u h-c-u i-ṭ-p-ḍ-t-ī-ā- ----------------------------------- Athavā ṭīyannu heccu iṣṭapaḍuttīrā?
We want to drive home. ನಾವ---ನ--ೆ--ೋಗ-- -ಷ್ಟ--ುತ್--ವೆ. ನ-ವ- ಮನ-ಗ- ಹ-ಗಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ವ-. ನ-ವ- ಮ-ೆ-ೆ ಹ-ಗ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------- ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nāvu-m--ege-h-g--u-i-ṭapaḍuttē--. Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve. N-v- m-n-g- h-g-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e- --------------------------------- Nāvu manege hōgalu iṣṭapaḍuttēve.
Do you want a taxi? ನ-ಮ-- --ದ- ಟ್------ ಬ-ಕೆ? ನ-ಮಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ನ-ಮ-ೆ ಒ-ದ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ- ಬ-ಕ-? ------------------------- ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿ ಬೇಕೆ? 0
N----e-o-d--ṭ-ā--i b--e? Nimage ondu ṭyāksi bēke? N-m-g- o-d- ṭ-ā-s- b-k-? ------------------------ Nimage ondu ṭyāksi bēke?
They want to make a call. ಅವರು-ಫೋ---ಮಾ--ು -ಷ---ಡ--್ತಾರ-. ಅವರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡಲ- ಇಷ-ಟಪಡ-ತ-ತ-ರ-. ಅ-ರ- ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ು ಇ-್-ಪ-ು-್-ಾ-ೆ- ------------------------------ ಅವರು ಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ. 0
A-ar---h-n--āḍ----i--apa-ut---e. Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre. A-a-u p-ō- m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ā-e- -------------------------------- Avaru phōn māḍalu iṣṭapaḍuttāre.

Two languages = two speech centers!

When we learn a language matters to our brain. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the ‘late’ learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.