Frazlibro

eo devi fari ion   »   px ter de fazer qualquer coisa

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
devi t-r -e - --r que t-- d- / t-- q-- t-r d- / t-r q-e ---------------- ter de / ter que 0
Mi devas sendi la leteron. Tenh---e -a-dar a-c---a. T---- d- m----- a c----- T-n-o d- m-n-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de mandar a carta. 0
Mi devas pagi la hotelon. T-nho-d- pag---o h-t-l. T---- d- p---- o h----- T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Vi devas frue ellitiĝi. Você-tem-de-l--a--ar-ce-o. V--- t-- d- l------- c---- V-c- t-m d- l-v-n-a- c-d-. -------------------------- Você tem de levantar cedo. 0
Vi devas multe labori. V-c- -e-----tr--al-----ui--. V--- t-- d- t-------- m----- V-c- t-m d- t-a-a-h-r m-i-o- ---------------------------- Você tem de trabalhar muito. 0
Vi devas esti akurata. V--ê-----de-ser --ntua-. V--- t-- d- s-- p------- V-c- t-m d- s-r p-n-u-l- ------------------------ Você tem de ser pontual. 0
Li devas plenigi la benzinujon. El--t---de---- -as-l---. E-- t-- d- p-- g-------- E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Li devas ripari la aŭton. El--t-m-de--o-se-ta----c-r-o. E-- t-- d- c-------- o c----- E-e t-m d- c-n-e-t-r o c-r-o- ----------------------------- Ele tem de consertar o carro. 0
Li devas lavi la aŭton. E-e t-m d- l-----o-carro. E-- t-- d- l---- o c----- E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
Ŝi devas aĉetumi. E---t---d- -az-r----pra-. E-- t-- d- f---- c------- E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Ŝi devas purigadi la loĝejon. El- -em-de-li--a- o-apart-mento. E-- t-- d- l----- o a----------- E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. E-- -e--de -a-ar-- --up-. E-- t-- d- l---- a r----- E-e t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ele tem de lavar a roupa. 0
Ni devas tuj iri al la lernejo. L--o-- -eg-i- t--os -- i--à--s--la. L--- a s----- t---- d- i- à e------ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- à e-c-l-. ----------------------------------- Logo a seguir temos de ir à escola. 0
Ni devas tuj iri al la laborejo. Log--a-seguir t--os-de-i- ----r-ba--o. L--- a s----- t---- d- i- a- t-------- L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- t-a-a-h-. -------------------------------------- Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 0
Ni devas tuj iri al la doktoro. Log- - --g-ir tem-- de -r -o-médi--. L--- a s----- t---- d- i- a- m------ L-g- a s-g-i- t-m-s d- i- a- m-d-c-. ------------------------------------ Logo a seguir temos de ir ao médico. 0
Vi devas atendi la buson. V-cê------qu- -s--rar pe---ô-----. V---- t-- q-- e------ p--- ô------ V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- ô-i-u-. ---------------------------------- Vocês têm que esperar pelo ônibus. 0
Vi devas atendi la trajnon. V---s---m -ue---p--ar p-lo tr-m. V---- t-- q-- e------ p--- t---- V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-e-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo trem. 0
Vi devas atendi la taksion. Vo--s t-- que-e-pe-----e---t-xi. V---- t-- q-- e------ p--- t---- V-c-s t-m q-e e-p-r-r p-l- t-x-. -------------------------------- Vocês têm que esperar pelo táxi. 0

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...