Frazlibro

eo devi fari ion   »   mr एखादी गोष्ट अनिवार्यपणे करण्यास भाग पडणे

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

७२ [बहात्तर]

72 [Bahāttara]

एखादी गोष्ट अनिवार्यपणे करण्यास भाग पडणे

[ēkhādī gōṣṭa anivāryapaṇē karaṇyāsa bhāga paḍaṇē]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
devi एखा-ी गोष-ट--राव----ा--े एख-द- ग-ष-ट कर-व-च ल-गण- ए-ा-ी ग-ष-ट क-ा-ी- ल-ग-े ------------------------ एखादी गोष्ट करावीच लागणे 0
ē-hā-ī g-ṣ-a ---ā-īca -ā---ē ēkhādī gōṣṭa karāvīca lāgaṇē ē-h-d- g-ṣ-a k-r-v-c- l-g-ṇ- ---------------------------- ēkhādī gōṣṭa karāvīca lāgaṇē
Mi devas sendi la leteron. म------प--- पाठवि-े-----ि-े. मल- ह- पत-र प-ठव-ल-च प-ह-ज-. म-ा ह- प-्- प-ठ-ि-े- प-ह-ज-. ---------------------------- मला हे पत्र पाठविलेच पाहिजे. 0
m--ā hē--------āṭh---lē----ā-ijē. malā hē patra pāṭhavilēca pāhijē. m-l- h- p-t-a p-ṭ-a-i-ē-a p-h-j-. --------------------------------- malā hē patra pāṭhavilēca pāhijē.
Mi devas pagi la hotelon. मला -ॉटे----बील--ि--- पाहि--. मल- ह-ट-लच- ब-ल द-ल-च प-ह-ज-. म-ा ह-ट-ल-े ब-ल द-ल-च प-ह-ज-. ----------------------------- मला हॉटेलचे बील दिलेच पाहिजे. 0
Malā-h-ṭē--cē -ī-- ---ē-- --h-j-. Malā hŏṭēlacē bīla dilēca pāhijē. M-l- h-ṭ-l-c- b-l- d-l-c- p-h-j-. --------------------------------- Malā hŏṭēlacē bīla dilēca pāhijē.
Vi devas frue ellitiĝi. त- लव-र उठल- पाह--े. त- लवकर उठल- प-ह-ज-. त- ल-क- उ-ल- प-ह-ज-. -------------------- तू लवकर उठले पाहिजे. 0
T- -a-a--r--uṭha-- p-hi-ē. Tū lavakara uṭhalē pāhijē. T- l-v-k-r- u-h-l- p-h-j-. -------------------------- Tū lavakara uṭhalē pāhijē.
Vi devas multe labori. त----- --म -ेले-पाह--े. त- ख-प क-म क-ल- प-ह-ज-. त- ख-प क-म क-ल- प-ह-ज-. ----------------------- तू खूप काम केले पाहिजे. 0
Tū k--p--kā----------h-jē. Tū khūpa kāma kēlē pāhijē. T- k-ū-a k-m- k-l- p-h-j-. -------------------------- Tū khūpa kāma kēlē pāhijē.
Vi devas esti akurata. त- व-्तश-र-अ-ले--ाह-जेस. त- वक-तश-र असल- प-ह-ज-स. त- व-्-श-र अ-ल- प-ह-ज-स- ------------------------ तू वक्तशीर असले पाहिजेस. 0
T---a--a-īr--a-al----------. Tū vaktaśīra asalē pāhijēsa. T- v-k-a-ī-a a-a-ē p-h-j-s-. ---------------------------- Tū vaktaśīra asalē pāhijēsa.
Li devas plenigi la benzinujon. त-य--े-ग-- भर-ा-पाह-जे. त-य-न- ग-स भरल- प-ह-ज-. त-य-न- ग-स भ-ल- प-ह-ज-. ----------------------- त्याने गॅस भरला पाहिजे. 0
T--n- gĕs--b---a-ā----i-ē. Tyānē gĕsa bharalā pāhijē. T-ā-ē g-s- b-a-a-ā p-h-j-. -------------------------- Tyānē gĕsa bharalā pāhijē.
Li devas ripari la aŭton. त्य-ने-का- -ुर--्- -े-- पाह---. त-य-न- क-र द-र-स-त क-ल- प-ह-ज-. त-य-न- क-र द-र-स-त क-ल- प-ह-ज-. ------------------------------- त्याने कार दुरुस्त केली पाहिजे. 0
T-ānē--āra-durusta k--- --h--ē. Tyānē kāra durusta kēlī pāhijē. T-ā-ē k-r- d-r-s-a k-l- p-h-j-. ------------------------------- Tyānē kāra durusta kēlī pāhijē.
Li devas lavi la aŭton. त्यान--कार धुतल- प-हिज-. त-य-न- क-र ध-तल- प-ह-ज-. त-य-न- क-र ध-त-ी प-ह-ज-. ------------------------ त्याने कार धुतली पाहिजे. 0
Tyānē -ār--d-uta-----hi--. Tyānē kāra dhutalī pāhijē. T-ā-ē k-r- d-u-a-ī p-h-j-. -------------------------- Tyānē kāra dhutalī pāhijē.
Ŝi devas aĉetumi. ति-- ------क--- --हिजे. त-न- खर-द- क-ल- प-ह-ज-. त-न- ख-े-ी क-ल- प-ह-ज-. ----------------------- तिने खरेदी केली पाहिजे. 0
Tin- khar-d---ē---pāhij-. Tinē kharēdī kēlī pāhijē. T-n- k-a-ē-ī k-l- p-h-j-. ------------------------- Tinē kharēdī kēlī pāhijē.
Ŝi devas purigadi la loĝejon. त-न- -र-स-- के-े-प--िजे. त-न- घर स-फ क-ल- प-ह-ज-. त-न- घ- स-फ क-ल- प-ह-ज-. ------------------------ तिने घर साफ केले पाहिजे. 0
Ti-ē g-ar------a kē-ē-p---jē. Tinē ghara sāpha kēlē pāhijē. T-n- g-a-a s-p-a k-l- p-h-j-. ----------------------------- Tinē ghara sāpha kēlē pāhijē.
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. त-ने-कपडे धुतल------जे-. त-न- कपड- ध-तल- प-ह-ज-त. त-न- क-ड- ध-त-े प-ह-ज-त- ------------------------ तिने कपडे धुतले पाहिजेत. 0
T--ē--a-a-ē ---t-lē-----j-t-. Tinē kapaḍē dhutalē pāhijēta. T-n- k-p-ḍ- d-u-a-ē p-h-j-t-. ----------------------------- Tinē kapaḍē dhutalē pāhijēta.
Ni devas tuj iri al la lernejo. आम-ही -ग-च--ा-ेत --ले-प-हि--. आम-ह- लग-च श-ळ-त ग-ल- प-ह-ज-. आ-्-ी ल-े- श-ळ-त ग-ल- प-ह-ज-. ----------------------------- आम्ही लगेच शाळेत गेले पाहिजे. 0
Ā-h- l---ca -āḷē-a---------i-ē. Āmhī lagēca śāḷēta gēlē pāhijē. Ā-h- l-g-c- ś-ḷ-t- g-l- p-h-j-. ------------------------------- Āmhī lagēca śāḷēta gēlē pāhijē.
Ni devas tuj iri al la laborejo. आ-्ह- --ेच-क-मा----े-े-प-हिजे. आम-ह- लग-च क-म-ल- ग-ल- प-ह-ज-. आ-्-ी ल-े- क-म-ल- ग-ल- प-ह-ज-. ------------------------------ आम्ही लगेच कामाला गेले पाहिजे. 0
Ā-h--lag-ca---mā---g-lē pā--j-. Āmhī lagēca kāmālā gēlē pāhijē. Ā-h- l-g-c- k-m-l- g-l- p-h-j-. ------------------------------- Āmhī lagēca kāmālā gēlē pāhijē.
Ni devas tuj iri al la doktoro. आम-------च--ॉ-्ट-कडे--ेले -ा--जे. आम-ह- लग-च ड-क-टरकड- ग-ल- प-ह-ज-. आ-्-ी ल-े- ड-क-ट-क-े ग-ल- प-ह-ज-. --------------------------------- आम्ही लगेच डॉक्टरकडे गेले पाहिजे. 0
Ām-ī l-g-----ŏ-ṭ-ra--ḍē gē-ē-p-h---. Āmhī lagēca ḍŏkṭarakaḍē gēlē pāhijē. Ā-h- l-g-c- ḍ-k-a-a-a-ē g-l- p-h-j-. ------------------------------------ Āmhī lagēca ḍŏkṭarakaḍē gēlē pāhijē.
Vi devas atendi la buson. त- ब-च- व-- --ि-ल- ---ि--. त- बसच- व-ट बघ-तल- प-ह-ज-. त- ब-च- व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. -------------------------- तू बसची वाट बघितली पाहिजे. 0
T--b------vā-a b-g--t-l- p-hijē. Tū basacī vāṭa baghitalī pāhijē. T- b-s-c- v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. -------------------------------- Tū basacī vāṭa baghitalī pāhijē.
Vi devas atendi la trajnon. त- ट-रेनच- वाट-ब----ी -ा-िज-. त- ट-र-नच- व-ट बघ-तल- प-ह-ज-. त- ट-र-न-ी व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. ----------------------------- तू ट्रेनची वाट बघितली पाहिजे. 0
T---r---cī ---- -agh-t-l---āh---. Tū ṭrēnacī vāṭa baghitalī pāhijē. T- ṭ-ē-a-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. --------------------------------- Tū ṭrēnacī vāṭa baghitalī pāhijē.
Vi devas atendi la taksion. तू--ॅ--सीच----ट-ब-ित-- ---ि--. त- ट-क-स-च- व-ट बघ-तल- प-ह-ज-. त- ट-क-स-च- व-ट ब-ि-ल- प-ह-ज-. ------------------------------ तू टॅक्सीची वाट बघितली पाहिजे. 0
T- -ĕ-sī-ī vāṭ---agh-ta-- ---ijē. Tū ṭĕksīcī vāṭa baghitalī pāhijē. T- ṭ-k-ī-ī v-ṭ- b-g-i-a-ī p-h-j-. --------------------------------- Tū ṭĕksīcī vāṭa baghitalī pāhijē.

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...