Frazlibro

eo Trinkaĵoj   »   px Bebidas

12 [dek du]

Trinkaĵoj

Trinkaĵoj

12 [doze]

Bebidas

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
Mi trinkas teon. Eu-beb---h-. E_ b___ c___ E- b-b- c-á- ------------ Eu bebo chá. 0
Mi trinkas kafon. Eu ---o-ca-é. E_ b___ c____ E- b-b- c-f-. ------------- Eu bebo café. 0
Mi trinkas mineralan akvon. Eu--eb- -g---m--e-al. E_ b___ á___ m_______ E- b-b- á-u- m-n-r-l- --------------------- Eu bebo água mineral. 0
Ĉu vi trinkas teon kun citrono? V-c- be---ch- c----i-ão? V___ b___ c__ c__ l_____ V-c- b-b- c-á c-m l-m-o- ------------------------ Você bebe chá com limão? 0
Ĉu vi trinkas kafon kun sukero? V--ê ---- c-fé-com aç-ca-? V___ b___ c___ c__ a______ V-c- b-b- c-f- c-m a-ú-a-? -------------------------- Você bebe café com açúcar? 0
Ĉu vi trinkas akvon kun glacikuboj? V--ê-beb- -g-a--o- g---? V___ b___ á___ c__ g____ V-c- b-b- á-u- c-m g-l-? ------------------------ Você bebe água com gelo? 0
Estas festo ĉi-tie. Aq-i-há-----f-sta. A___ h_ u__ f_____ A-u- h- u-a f-s-a- ------------------ Aqui há uma festa. 0
Homoj trinkas ĉampanon. As ----o-s beb-m--sp--a-te. A_ p______ b____ e_________ A- p-s-o-s b-b-m e-p-m-n-e- --------------------------- As pessoas bebem espumante. 0
Homoj trinkas vinon kaj bieron. As---ssoa--be-e- vi----e c---eja. A_ p______ b____ v____ e c_______ A- p-s-o-s b-b-m v-n-o e c-r-e-a- --------------------------------- As pessoas bebem vinho e cerveja. 0
Ĉu vi trinkas alkoholon? Vo-- --b- á--o--? V___ b___ á______ V-c- b-b- á-c-o-? ----------------- Você bebe álcool? 0
Ĉu vi trinkas viskion? Voc----b- --s---? V___ b___ u______ V-c- b-b- u-s-u-? ----------------- Você bebe uísque? 0
Ĉu vi trinkas kolaon kun rumo? Vo-ê-b--- C--a C--a--om-r-m? V___ b___ C___ C___ c__ r___ V-c- b-b- C-c- C-l- c-m r-m- ---------------------------- Você bebe Coca Cola com rum? 0
Mi ne ŝatas ĉampanon. Eu-n---gosto de e-p-----e. E_ n__ g____ d_ e_________ E- n-o g-s-o d- e-p-m-n-e- -------------------------- Eu não gosto de espumante. 0
Mi ne ŝatas vinon. E---ão---s-o-de-vi---. E_ n__ g____ d_ v_____ E- n-o g-s-o d- v-n-o- ---------------------- Eu não gosto de vinho. 0
Mi ne ŝatas bieron. E----o-g-s-o -e ---ve-a. E_ n__ g____ d_ c_______ E- n-o g-s-o d- c-r-e-a- ------------------------ Eu não gosto de cerveja. 0
La bebo ŝatas lakton. O -ebê g-sta de -eite. O b___ g____ d_ l_____ O b-b- g-s-a d- l-i-e- ---------------------- O bebê gosta de leite. 0
La infano ŝatas kakaon kaj pomsukon. A-cri-nça ----a-d- c--co-ate-- s----de m--ã. A c______ g____ d_ c________ e s___ d_ m____ A c-i-n-a g-s-a d- c-o-o-a-e e s-c- d- m-ç-. -------------------------------------------- A criança gosta de chocolate e suco de maçã. 0
La virino ŝatas oranĝsukon kaj grapfruktsukon. A-m-l--r-gosta-d----c--de l-ra--a-e--e----o-------an-a. A m_____ g____ d_ s___ d_ l______ e d_ s___ d_ t_______ A m-l-e- g-s-a d- s-c- d- l-r-n-a e d- s-c- d- t-r-n-a- ------------------------------------------------------- A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. 0

La signoj kiel lingvo

Por interkompreniĝi la homoj evoluigis lingvojn. La surduloj aŭ la malbonaŭdantoj ankaŭ havas sian propran lingvon. Tio estas la signolingvo, la baza lingvo ĉies surduloj. Ĝi konsistas el kombinitaj signoj. Sekve, ĝi estas vida lingvo, do ‘videbla’. Ĉu la signolingvo do estas internacie komprenebla? Ne, ankaŭ por la signoj ekzistas malsamaj naciaj lingvoj. Ĉiu lando havas sian propran signolingvon. Kaj tiun ĉi influas la civilizacio de la lando. Ĉar la lingvo ĉiam evoluas el la kulturo. Tio ankaŭ validas por la neparolaj lingvoj. Tamen ekzistas internacia lingvosigno. Sed ĝiaj signoj estas iom pli komplikaj. La naciaj signolingvoj tamen similas. Multaj signoj estas ikonecaj. Ili baziĝas sur la formo de la objektoj kiujn ili reprezentas. La plej vaste uzata signolingvo estas la American Sign Language. La signolingvojn oni agnoskas plenvaloraj lingvoj. Ili havas sian propran gramatikon. Sed tiu ĉi diferenciĝas de la gramatiko de la parola lingvo. La signolingvoj tial ne tradukeblas laŭvorte. Tamen ekzistas interpretistoj por la signolingvoj. Per la signolingvo oni transdonas informojn paralele. Tio signifas ke unu signo povas esprimi tutan frazon. Estas ankaŭ dialektoj en la signolingvo. La regionaj specifaĵoj havas siajn proprajn signojn. Kaj ĉiu signolingvo havas sian propran intonacion kaj frazmelodion. Tio validas ankaŭ por la signoj : nia akĉento malkaŝas nian devenon!