Frazlibro

eo devi fari ion   »   sk niečo musieť

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72 [sedemdesiatdva]

niečo musieť

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto slovaka Ludu Pli
devi mus-eť m_____ m-s-e- ------ musieť 0
Mi devas sendi la leteron. Mu--m-od--la- ----. M____ o______ l____ M-s-m o-o-l-ť l-s-. ------------------- Musím odoslať list. 0
Mi devas pagi la hotelon. M-sí- --p-atiť-ho---. M____ z_______ h_____ M-s-m z-p-a-i- h-t-l- --------------------- Musím zaplatiť hotel. 0
Vi devas frue ellitiĝi. Mus-š -s--ť-skoro. M____ v____ s_____ M-s-š v-t-ť s-o-o- ------------------ Musíš vstať skoro. 0
Vi devas multe labori. Musíš----- -r---v--. M____ v___ p________ M-s-š v-ľ- p-a-o-a-. -------------------- Musíš veľa pracovať. 0
Vi devas esti akurata. Mu-í- -yť-do--ví-ny. M____ b__ d_________ M-s-š b-ť d-c-v-ľ-y- -------------------- Musíš byť dochvíľny. 0
Li devas plenigi la benzinujon. Mu---t---o--ť. M___ t________ M-s- t-n-o-a-. -------------- Musí tankovať. 0
Li devas ripari la aŭton. M-sí -pr---- -uto. M___ o______ a____ M-s- o-r-v-ť a-t-. ------------------ Musí opraviť auto. 0
Li devas lavi la aŭton. M-s---m-ť-a--o. M___ u___ a____ M-s- u-y- a-t-. --------------- Musí umyť auto. 0
Ŝi devas aĉetumi. Musí na--po-a-. M___ n_________ M-s- n-k-p-v-ť- --------------- Musí nakupovať. 0
Ŝi devas purigadi la loĝejon. M-s- vyč-st-ť-by-. M___ v_______ b___ M-s- v-č-s-i- b-t- ------------------ Musí vyčistiť byt. 0
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. M-s--vypra---i-li-eň. M___ v_____ b________ M-s- v-p-a- b-e-i-e-. --------------------- Musí vyprať bielizeň. 0
Ni devas tuj iri al la lernejo. M--ím- í-- -hn--------o-y. M_____ í__ i____ d_ š_____ M-s-m- í-ť i-n-ď d- š-o-y- -------------------------- Musíme ísť ihneď do školy. 0
Ni devas tuj iri al la laborejo. M---me --ť --ne- do-pr-ce. M_____ í__ i____ d_ p_____ M-s-m- í-ť i-n-ď d- p-á-e- -------------------------- Musíme ísť ihneď do práce. 0
Ni devas tuj iri al la doktoro. M--í-e--sť ----ď---lekáro-i. M_____ í__ i____ k l________ M-s-m- í-ť i-n-ď k l-k-r-v-. ---------------------------- Musíme ísť ihneď k lekárovi. 0
Vi devas atendi la buson. M---t- -očkať na-a--obus. M_____ p_____ n_ a_______ M-s-t- p-č-a- n- a-t-b-s- ------------------------- Musíte počkať na autobus. 0
Vi devas atendi la trajnon. M----e p-------- vlak. M_____ p_____ n_ v____ M-s-t- p-č-a- n- v-a-. ---------------------- Musíte počkať na vlak. 0
Vi devas atendi la taksion. M-s--e -o--------t-x--. M_____ p_____ n_ t_____ M-s-t- p-č-a- n- t-x-k- ----------------------- Musíte počkať na taxík. 0

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...