Frazlibro

eo En la banko   »   px No banco

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

60 [sessenta]

No banco

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto portugala (br) Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. Eu q---- a---- u-- c----. Eu quero abrir uma conta. 0
Jen mia pasporto. Aq-- e--- o m-- p---------. Aqui está o meu passaporte. 0
Kaj jen mia adreso. E a--- e--- o m-- e-------. E aqui está o meu endereço. 0
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. Eu q---- d-------- d------- n- m---- c----. Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. Eu q---- s---- d------- d- m---- c----. Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. Eu q---- i- b----- o e------ d- c----. Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. Eu q---- c----- u- c----- d- v-----. Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Kiom altas la makleraĵo? Qu-- é a t---? Qual é a taxa? 0
Kie mi subskribu? On-- e- t---- q-- a------? Onde eu tenho que assinar? 0
Mi atendas ĝiron el Germanujo. Es--- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------. Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Jen mia kontonumero. Aq-- e--- o n----- d- m---- c----. Aqui esta o número da minha conta. 0
Ĉu la mono alvenis? O d------- c-----? O dinheiro chegou? 0
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. Go------ d- t----- e--- d-------. Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Mi bezonas usonajn dolarojn. Eu p------ d- d------ a---------. Eu preciso de dólares americanos. 0
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. Po- f---- m- d- n---- p-------. Por favor me dê notas pequenas. 0
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? Aq-- t-- u- b---- 24 h----? Aqui tem um banco 24 horas? 0
Kiom da mono eblas eltiri? Qu---- d------- s- p--- s----? Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Kiuj kreditkartoj uzeblas? Qu--- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---? Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…