Frazlibro

eo devi fari ion   »   em to have to do something / must

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72 [seventy-two]

to have to do something / must

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto angla (US) Ludu Pli
devi must m--- m-s- ---- must 0
Mi devas sendi la leteron. I-must--ost ----l-tt--. I m--- p--- t-- l------ I m-s- p-s- t-e l-t-e-. ----------------------- I must post the letter. 0
Mi devas pagi la hotelon. I m-st--ay ----hotel. I m--- p-- t-- h----- I m-s- p-y t-e h-t-l- --------------------- I must pay the hotel. 0
Vi devas frue ellitiĝi. Y-- mu----e------arly. Y-- m--- g-- u- e----- Y-u m-s- g-t u- e-r-y- ---------------------- You must get up early. 0
Vi devas multe labori. Y-- -ust work a--ot. Y-- m--- w--- a l--- Y-u m-s- w-r- a l-t- -------------------- You must work a lot. 0
Vi devas esti akurata. You --st ---p---tual. Y-- m--- b- p-------- Y-u m-s- b- p-n-t-a-. --------------------- You must be punctual. 0
Li devas plenigi la benzinujon. H- m--t --e--- --t-p-t-ol-/ g---gas-(am.-. H- m--- f--- / g-- p----- / g-- g-- (----- H- m-s- f-e- / g-t p-t-o- / g-t g-s (-m-)- ------------------------------------------ He must fuel / get petrol / get gas (am.). 0
Li devas ripari la aŭton. He ---t rep----the-ca-. H- m--- r----- t-- c--- H- m-s- r-p-i- t-e c-r- ----------------------- He must repair the car. 0
Li devas lavi la aŭton. H--mu-t-was--th-----. H- m--- w--- t-- c--- H- m-s- w-s- t-e c-r- --------------------- He must wash the car. 0
Ŝi devas aĉetumi. Sh- mu-- -h--. S-- m--- s---- S-e m-s- s-o-. -------------- She must shop. 0
Ŝi devas purigadi la loĝejon. S-- -ust ------th- -------n-. S-- m--- c---- t-- a--------- S-e m-s- c-e-n t-e a-a-t-e-t- ----------------------------- She must clean the apartment. 0
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. S-e -us- wa-h-the-cloth--. S-- m--- w--- t-- c------- S-e m-s- w-s- t-e c-o-h-s- -------------------------- She must wash the clothes. 0
Ni devas tuj iri al la lernejo. W--mus- go--- ---o--------ce. W- m--- g- t- s----- a- o---- W- m-s- g- t- s-h-o- a- o-c-. ----------------------------- We must go to school at once. 0
Ni devas tuj iri al la laborejo. We -u-t--- t- wo---a- -n-e. W- m--- g- t- w--- a- o---- W- m-s- g- t- w-r- a- o-c-. --------------------------- We must go to work at once. 0
Ni devas tuj iri al la doktoro. W---us--go to -h--do-----at--nc-. W- m--- g- t- t-- d----- a- o---- W- m-s- g- t- t-e d-c-o- a- o-c-. --------------------------------- We must go to the doctor at once. 0
Vi devas atendi la buson. Y-u m--t w-it -or--he -u-. Y-- m--- w--- f-- t-- b--- Y-u m-s- w-i- f-r t-e b-s- -------------------------- You must wait for the bus. 0
Vi devas atendi la trajnon. Y-- -u-t w-i---or the-t---n. Y-- m--- w--- f-- t-- t----- Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-a-n- ---------------------------- You must wait for the train. 0
Vi devas atendi la taksion. Y-- --st-w----------e t--i. Y-- m--- w--- f-- t-- t---- Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-x-. --------------------------- You must wait for the taxi. 0

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...