Frazlibro

eo devi fari ion   »   ko 뭘 해야 해요

72 [sepdek du]

devi fari ion

devi fari ion

72 [일흔둘]

72 [ilheundul]

뭘 해야 해요

[mwol haeya haeyo]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
devi 해- -요 해- 해- 해- 해- ----- 해야 해요 0
h-e-a -a-yo h---- h---- h-e-a h-e-o ----------- haeya haeyo
Mi devas sendi la leteron. 저--그 -지를 -쳐야-해-. 저- 그 편-- 부-- 해-- 저- 그 편-를 부-야 해-. ---------------- 저는 그 편지를 부쳐야 해요. 0
je-n--n-ge--py--n-ile-l --chye--a -a---. j------ g-- p---------- b-------- h----- j-o-e-n g-u p-e-n-i-e-l b-c-y-o-a h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun geu pyeonjileul buchyeoya haeyo.
Mi devas pagi la hotelon. 저는-호-비를--야--요. 저- 호--- 내- 해-- 저- 호-비- 내- 해-. -------------- 저는 호텔비를 내야 해요. 0
jeo-e-----te-bi-e-- naey- h-e--. j------ h---------- n---- h----- j-o-e-n h-t-l-i-e-l n-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun hotelbileul naeya haeyo.
Vi devas frue ellitiĝi. 당신- -찍------해요. 당-- 일- 일--- 해-- 당-은 일- 일-나- 해-. --------------- 당신은 일찍 일어나야 해요. 0
dang-in-e-n---jj-g----eonay- -a-y-. d---------- i----- i-------- h----- d-n-s-n-e-n i-j-i- i---o-a-a h-e-o- ----------------------------------- dangsin-eun iljjig il-eonaya haeyo.
Vi devas multe labori. 당-은--을 -------요. 당-- 일- 많- 해- 해-- 당-은 일- 많- 해- 해-. ---------------- 당신은 일을 많이 해야 해요. 0
d-ngs----u- -l-eu-----h-i--ae-a-hae-o. d---------- i----- m----- h---- h----- d-n-s-n-e-n i---u- m-n--- h-e-a h-e-o- -------------------------------------- dangsin-eun il-eul manh-i haeya haeyo.
Vi devas esti akurata. 당---시간- 지켜- -요. 당-- 시-- 지-- 해-- 당-은 시-을 지-야 해-. --------------- 당신은 시간을 지켜야 해요. 0
da-g-in--------a----l ji-y---a-h--y-. d---------- s-------- j------- h----- d-n-s-n-e-n s-g-n-e-l j-k-e-y- h-e-o- ------------------------------------- dangsin-eun sigan-eul jikyeoya haeyo.
Li devas plenigi la benzinujon. 그- 기-을--어야 해요. 그- 기-- 넣-- 해-- 그- 기-을 넣-야 해-. -------------- 그는 기름을 넣어야 해요. 0
g---e---g-l-um-e-l-neoh---y---aey-. g------ g--------- n-------- h----- g-u-e-n g-l-u---u- n-o---o-a h-e-o- ----------------------------------- geuneun gileum-eul neoh-eoya haeyo.
Li devas ripari la aŭton. 그- 그 자-차를-고---해-. 그- 그 자--- 고-- 해-- 그- 그 자-차- 고-야 해-. ----------------- 그는 그 자동차를 고쳐야 해요. 0
g-une---ge- --don-c---e-l goch---ya---eyo. g------ g-- j------------ g-------- h----- g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l g-c-y-o-a h-e-o- ------------------------------------------ geuneun geu jadongchaleul gochyeoya haeyo.
Li devas lavi la aŭton. 그는 그--동---세차-야--요. 그- 그 자--- 세--- 해-- 그- 그 자-차- 세-해- 해-. ------------------ 그는 그 자동차를 세차해야 해요. 0
ge-n--- -eu---d-n-cha---l -e-h--ae----a-y-. g------ g-- j------------ s--------- h----- g-u-e-n g-u j-d-n-c-a-e-l s-c-a-a-y- h-e-o- ------------------------------------------- geuneun geu jadongchaleul sechahaeya haeyo.
Ŝi devas aĉetumi. 그---쇼-- 해야 해요. 그-- 쇼-- 해- 해-- 그-는 쇼-을 해- 해-. -------------- 그녀는 쇼핑을 해야 해요. 0
g-u-----eu--s--p--g--ul h-----h-e-o. g---------- s---------- h---- h----- g-u-y-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- ------------------------------------ geunyeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Ŝi devas purigadi la loĝejon. 그녀--아--- 청소해야-해요. 그-- 아--- 청--- 해-- 그-는 아-트- 청-해- 해-. ----------------- 그녀는 아파트를 청소해야 해요. 0
ge---e-n----apa---l-ul --------haey- h-e-o. g---------- a--------- c------------ h----- g-u-y-o-e-n a-a-e-l-u- c-e-n-s-h-e-a h-e-o- ------------------------------------------- geunyeoneun apateuleul cheongsohaeya haeyo.
Ŝi devas lavi la lavotaĵon. 그-는 빨래를--야-해요. 그-- 빨-- 해- 해-- 그-는 빨-를 해- 해-. -------------- 그녀는 빨래를 해야 해요. 0
geuny-----n-ppa-l-ele-l -a--a -ae--. g---------- p---------- h---- h----- g-u-y-o-e-n p-a-l-e-e-l h-e-a h-e-o- ------------------------------------ geunyeoneun ppallaeleul haeya haeyo.
Ni devas tuj iri al la lernejo. 우리- -- 학-에--야 해-. 우-- 당- 학-- 가- 해-- 우-는 당- 학-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 학교에 가야 해요. 0
ulin-u- ---gja-g h--g-o------ ---y-. u------ d------- h------ g--- h----- u-i-e-n d-n-j-n- h-g-y-e g-y- h-e-o- ------------------------------------ ulineun dangjang haggyoe gaya haeyo.
Ni devas tuj iri al la laborejo. 우-는-----장- 가야-해요. 우-- 당- 직-- 가- 해-- 우-는 당- 직-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 직장에 가야 해요. 0
u-i-e-n-da-g-a-g-jigja---- ga-- -a--o. u------ d------- j-------- g--- h----- u-i-e-n d-n-j-n- j-g-a-g-e g-y- h-e-o- -------------------------------------- ulineun dangjang jigjang-e gaya haeyo.
Ni devas tuj iri al la doktoro. 우리- -장 병원에 -야-해요. 우-- 당- 병-- 가- 해-- 우-는 당- 병-에 가- 해-. ----------------- 우리는 당장 병원에 가야 해요. 0
u-ineun--a-g------yeo---wo--- ---a ha-yo. u------ d------- b----------- g--- h----- u-i-e-n d-n-j-n- b-e-n---o--- g-y- h-e-o- ----------------------------------------- ulineun dangjang byeong-won-e gaya haeyo.
Vi devas atendi la buson. 당-들은-버스를 --려야-해-. 당--- 버-- 기--- 해-- 당-들- 버-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 버스를 기다려야 해요. 0
da-gsin-eu--e-n-beo------l--id--y-oya haey-. d-------------- b--------- g--------- h----- d-n-s-n-e-l-e-n b-o-e-l-u- g-d-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------------- dangsindeul-eun beoseuleul gidalyeoya haeyo.
Vi devas atendi la trajnon. 당신들---차- -다려- --. 당--- 기-- 기--- 해-- 당-들- 기-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 기차를 기다려야 해요. 0
d--------u--eun -i--a-e---gid--yeoya--ae-o. d-------------- g-------- g--------- h----- d-n-s-n-e-l-e-n g-c-a-e-l g-d-l-e-y- h-e-o- ------------------------------------------- dangsindeul-eun gichaleul gidalyeoya haeyo.
Vi devas atendi la taksion. 당신-은 택-- ---야---. 당--- 택-- 기--- 해-- 당-들- 택-를 기-려- 해-. ----------------- 당신들은 택시를 기다려야 해요. 0
dang-inde-l--un t--gs--e-- -i---yeoy- h--y-. d-------------- t--------- g--------- h----- d-n-s-n-e-l-e-n t-e-s-l-u- g-d-l-e-y- h-e-o- -------------------------------------------- dangsindeul-eun taegsileul gidalyeoya haeyo.

Kial ekzistas tiom multaj malsamaj lingvoj?

Ekzistas hodiaŭ pli ol 6000 malsamaj lingvoj en la mondo. Tial ni bezonas interpretistojn kaj tradukistojn. Antaŭ longega tempo ĉiuj ankoraŭ parolis la saman lingvon. Sed tio ŝanĝiĝis kiam la homoj ekmigris. Ili forlasis sian hejman Afrikon kaj disvastiĝis sur la terglobon. Tiu spaca disiĝo kondukis ankaŭ al lingva disiĝo. Ĉar ĉiu popolo evoluigis sian propran komunikan formon. Multaj malsamaj lingvoj estiĝis el la komuna pralingvo. Sed la homoj neniam restis longe samloke. Tiel la lingvoj pli kaj pli disiĝis unu de la alia. Neniu komuna radiko plu rekoneblis iam poste. Krome, neniu popolo izolite vivis dum jarmiloj. Ĉiam estis kontakto kun aliaj popoloj. Tio modifis la lingvojn. Ili prenis erojn el fremdaj lingvoj aŭ ili miksiĝis. La pluevoluo de la lingvoj do neniam ĉesis. La migroj kaj la kontaktoj do klarigas la multnombrecon de la lingvoj. Sed kial la lingvoj tiom diferencas estas alia demando. Ĉiu evoluhistorio sekvas difinitajn regulojn. Ke la lingvoj estas tiaj, kiaj ili estas, devas do havi kialojn. Pri tiuj kialoj delonge interesiĝas la sciencistoj. Ili ŝatus scii kial la lingvoj diference evoluis. Por tion esplori, oni devas postĉasi la historion de la lingvoj. Tiel identigeblas kio kiam modifiĝis. Ankoraŭ ne sciatas tio, kio influas la evoluon de la lingvoj. Sed la kulturaj faktoroj ŝajnas pli gravaj ol la biologiaj. Tio signifas ke la historio de la popoloj formis ilian lingvon. La lingvoj rakontas al ni evidente pli ol ni kredas...