Vestmik

et Taksos   »   sr У таксију

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Taksos

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

[U taksiju]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti serbia Mängi Rohkem
Kutsuge palun takso. Мол-м--Ва---оз-ви-- т-кс-. Молимо Вас позовите такси. М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mo---- V-- -ozov-t- t--si. Molimo Vas pozovite taksi. M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
Mis maksab siit rongijaamani? Колик- --ш---д--ж---зн-ч-е --ан-ц-? Колико кошта до железничке станице? К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
Kolik- --š---d- ----zni--e--t-n-c-? Koliko košta do železničke stanice? K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
Mis maksab siit lennujaamani? К-лик- к-ш-- -----ро-р-ма? Колико кошта до аеродрома? К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K--i-- koš-- -- -e--dr-ma? Koliko košta do aerodroma? K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
Palun otse. П--в----ол--. Право, молим. П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
P--v-, mo---. Pravo, molim. P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
Palun siit paremale. О--- де--о,-моли-. Овде десно, молим. О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov---des-o, -----. Ovde desno, molim. O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
Palun sealt nurgalt vasakule. Т----н-------лев---м-ли-. Тамо на углу лево, молим. Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
Ta-o--- u----le-o,-mo-i-. Tamo na uglu levo, molim. T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
Mul on kiire. М-ни -- -ури. Мени се жури. М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Me---se-ž-ri. Meni se žuri. M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
Mul on aega. Ј- -----в-е----. Ја имам времена. Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
J---m---vre-e--. Ja imam vremena. J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
Sõitke palun aeglasemalt. Мо--м -ас,-воз-те---о-ије. Молим Вас, возите спорије. М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
Mo--m V--,-v-z-t---p-ri-e. Molim Vas, vozite sporije. M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
Peatuge siin, palun. Стан--е-о--е--м--им. Станите овде, молим. С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
St--i---o-de- mol--. Stanite ovde, molim. S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
Oodake palun üks hetk. Са-ек-ј-- м-ме---,--ол-м-В--. Сачекајте моменат, молим Вас. С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-čeka--e -o--nat- m-l---Va-. Sačekajte momenat, molim Vas. S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
Ma olen kohe tagasi. О---х--- вр-ћ-м. Одмах се враћам. О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Od-a---- v---́a-. Odmah se vrac-am. O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
Palun andke mulle kviitung. Д-јт- -и------ м-ли-. Дајте ми рачун молим. Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
Da-----i --č-n -o-i-. Dajte mi račun molim. D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
Mul ei ole peenraha. Н--а---итн-. Немам ситно. Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne--m -it-o. Nemam sitno. N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
Nii sobib, ülejäänu on teile. У-р----је- --та--к------ Вас. У реду је, остатак је за Вас. У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U-re-u j-- ost--a---e-z--Va-. U redu je, ostatak je za Vas. U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
Viige mind sellele aadressile. Од--з--- м- -о-ов--а--есе. Одвезите ме до ове адресе. О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
Od-ez--e me -o -------e-e. Odvezite me do ove adrese. O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
Viige mind mu hotelli. Одв---т---е-до-мог--оте--. Одвезите ме до мог хотела. О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O-vez-te -e--o m-g-ho--la. Odvezite me do mog hotela. O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
Viige mind randa. О---зи-е ----- -ла-е. Одвезите ме до плаже. О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Odvezit- m- d--p--ž-. Odvezite me do plaže. O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

Keelelised geeniused

Enamik inimesi on hea meel, kui nad oskavad üht võõrkeelt. Kuid on ka inimesi, kes enam kui 70 keeled. Nad kõik tekstid ladusalt rääkida ja kirjutada neid õigesti. Võib öelda, siis on inimesed, kes on hüper-polyglots. Mitmekeelsuse nähtus on olnud sajandeid. Paljud aruanded inimesed, kellel on selline Anne on. Kust see võime tuleb on ei ole veel põhjalikult uuritud. Selle kohta on mitmeid teaduslikke teooriaid. Mõned usuvad, mitmekeelsete üksikisikute ajud on struktureeritud erinevalt. See erinevus on eriti nähtav Broca keskus. Kõne on toodetud käesoleva osa aju. Selles valdkonnas rakud on ehitatud erinevalt mitut keelt valdavad inimesed. On võimalik, et nad töötlevad infot paremini tulemusena. Siiski täiendavaid lisauuringuid selle teooria on puudulikud. Ehk mis on otsustav on lihtsalt erakordne motivatsiooni. Lapsed õpivad teiste laste võõrkeele väga kiiresti. See on tingitud asjaolust, et nad tahavad sulanduvad mängides. Nad tahavad saada osa kontserni ja teistega suhtlemiseks. Olles seda öelnud, nende õppe edukus sõltub nende tahtmist lisada. Teine teooria eeldab Aivo asja kasvab õppe kaudu. Seega, mida rohkem õpime, lihtsam õppimine muutub. Keeled, mis sarnanevad üksteisega on ka lihtsam õppida. Nii õpib inimene, kes räägib Taani räägivad Rootsi või Norra kiiresti. Paljud küsimused on siiani vastuseta. Mis on kindlasti, aga on see, et luure ei mängi rolli. Mõned inimesed räägivad mitmeid keeli vaatamata madala luure. Kuid isegi suurima keelelise geenius vajab palju distsipliini. See on veidi lohutav, eks?
Kas sa teadsid?
Vene keel kuulub nende keelte hulka, mis raamatuturgu domineerivad. Vene autorid kirjutasid maailmakirjanduse suurteoseid. Seepärst tõlgitakse väga paljusid raamatuid vene keelest. Aga ka venelased loevad meelsasti, nii et tõlkijatel on alati palju teha. Vene keel on emakeeleks umbes 160 miljonile inimesele. Lisaks räägivad paljud inimesed teistes slaavi riikides vene keelt. Seega on vene keel kõige levinum keel Euroopas. Üle maailma räägib vene keelt umbes 280 miljonit inimest. Idaslaavi keelena on vene keel suguluses ukraina ja valgevene keelega. Vene keele grammatika on üles ehitatud väga süstemaatiliselt. See on eeliseks inimestele, kes meelsasti analüütiliselt ja loogiliselt mõtlevad. Vene keele õppimine tasub end igal juhul ära! Vene keel on väga tähtis keel teaduses, kunstis ja tehnikas. Ja kas poleks tore kõiki neid kuulsaid vene teoseid originaalkeeles lugeda?