Vestmik

et Taksos   »   el Στο ταξί

38 [kolmkümmend kaheksa]

Taksos

Taksos

38 [τριάντα οκτώ]

38 [triánta oktṓ]

Στο ταξί

[Sto taxí]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Kutsuge palun takso. Π-ρακαλώ κα---τε-έν----ξ-. Π------- κ------ έ-- τ---- Π-ρ-κ-λ- κ-λ-σ-ε έ-α τ-ξ-. -------------------------- Παρακαλώ καλέστε ένα ταξί. 0
P----a-ṓ ka-é--e --- t-xí. P------- k------ é-- t---- P-r-k-l- k-l-s-e é-a t-x-. -------------------------- Parakalṓ kaléste éna taxí.
Mis maksab siit rongijaamani? Πό-ο----τί--ι η-δ--δρο-- -έ--ι -ο-σ--θμ---ου τ-έ--υ; Π--- κ------- η δ------- μ---- τ- σ----- τ-- τ------ Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- σ-α-μ- τ-υ τ-έ-ο-; ---------------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το σταθμό του τρένου; 0
Pó-o-kostíz-i --d-a-r-mḗ---ch----- --a-h----ou ---no-? P--- k------- ē d------- m----- t- s------ t-- t------ P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- s-a-h-ó t-u t-é-o-? ------------------------------------------------------ Póso kostízei ē diadromḗ méchri to stathmó tou trénou?
Mis maksab siit lennujaamani? Πόσ----σ-ίζ---η-δ-α-ρο-ή --χ-- -ο--ε-ο----ι-; Π--- κ------- η δ------- μ---- τ- α---------- Π-σ- κ-σ-ί-ε- η δ-α-ρ-μ- μ-χ-ι τ- α-ρ-δ-ό-ι-; --------------------------------------------- Πόσο κοστίζει η διαδρομή μέχρι το αεροδρόμιο; 0
P-s- ----íz-i-ē diad-o----échri t--a---d---i-? P--- k------- ē d------- m----- t- a---------- P-s- k-s-í-e- ē d-a-r-m- m-c-r- t- a-r-d-ó-i-? ---------------------------------------------- Póso kostízei ē diadromḗ méchri to aerodrómio?
Palun otse. Ευθ-ία -αρ---λ-. Ε----- π-------- Ε-θ-ί- π-ρ-κ-λ-. ---------------- Ευθεία παρακαλώ. 0
Eu-h--- -ar--alṓ. E------ p-------- E-t-e-a p-r-k-l-. ----------------- Eutheía parakalṓ.
Palun siit paremale. Π-ρ---λώ---ώ δ-ξιά. Π------- ε-- δ----- Π-ρ-κ-λ- ε-ώ δ-ξ-ά- ------------------- Παρακαλώ εδώ δεξιά. 0
Par-kalṓ---ṓ de-iá. P------- e-- d----- P-r-k-l- e-ṓ d-x-á- ------------------- Parakalṓ edṓ dexiá.
Palun sealt nurgalt vasakule. Πα-ακ-λώ εκ-ί -τη---ν-α-α--σ----. Π------- ε--- σ-- γ---- α-------- Π-ρ-κ-λ- ε-ε- σ-η γ-ν-α α-ι-τ-ρ-. --------------------------------- Παρακαλώ εκεί στη γωνία αριστερά. 0
P---k--ṓ-e--- stē -ō--a -r------. P------- e--- s-- g---- a-------- P-r-k-l- e-e- s-ē g-n-a a-i-t-r-. --------------------------------- Parakalṓ ekeí stē gōnía aristerá.
Mul on kiire. Β-ά-ο-α-. Β-------- Β-ά-ο-α-. --------- Βιάζομαι. 0
Bi-zomai. B-------- B-á-o-a-. --------- Biázomai.
Mul on aega. Έ---χρ--ο. Έ-- χ----- Έ-ω χ-ό-ο- ---------- Έχω χρόνο. 0
Échō c--óno. É--- c------ É-h- c-r-n-. ------------ Échō chróno.
Sõitke palun aeglasemalt. Παρα--λ----γ-ίν-----ιο-α-γ-. Π------- π-------- π-- α---- Π-ρ-κ-λ- π-γ-ί-ε-ε π-ο α-γ-. ---------------------------- Παρακαλώ πηγαίνετε πιο αργά. 0
P-r--a---p----nete --o--r-á. P------- p-------- p-- a---- P-r-k-l- p-g-í-e-e p-o a-g-. ---------------------------- Parakalṓ pēgaínete pio argá.
Peatuge siin, palun. Παρ----ώ-στ-ματήσ-- ε-ώ. Π------- σ--------- ε--- Π-ρ-κ-λ- σ-α-α-ή-τ- ε-ώ- ------------------------ Παρακαλώ σταματήστε εδώ. 0
P--a--lṓ -t---t--te --ṓ. P------- s--------- e--- P-r-k-l- s-a-a-ḗ-t- e-ṓ- ------------------------ Parakalṓ stamatḗste edṓ.
Oodake palun üks hetk. Π-ρ----ώ------έ-----ένα-λε-τ-. Π------- π--------- έ-- λ----- Π-ρ-κ-λ- π-ρ-μ-ν-τ- έ-α λ-π-ό- ------------------------------ Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό. 0
Pa-ak-l---eri----t--én- --p-ó. P------- p--------- é-- l----- P-r-k-l- p-r-m-n-t- é-a l-p-ó- ------------------------------ Parakalṓ periménete éna leptó.
Ma olen kohe tagasi. Θ- γυ-ί---α-έ---. Θ- γ----- α------ Θ- γ-ρ-σ- α-έ-ω-. ----------------- Θα γυρίσω αμέσως. 0
T---gy-ís--amé--s. T-- g----- a------ T-a g-r-s- a-é-ō-. ------------------ Tha gyrísō amésōs.
Palun andke mulle kviitung. Πα--καλώ -ώστε μ-υ-----α--δ-ι-η. Π------- δ---- μ-- μ-- α-------- Π-ρ-κ-λ- δ-σ-ε μ-υ μ-α α-ό-ε-ξ-. -------------------------------- Παρακαλώ δώστε μου μία απόδειξη. 0
Pa----l- d---e mo---í- apód--x-. P------- d---- m-- m-- a-------- P-r-k-l- d-s-e m-u m-a a-ó-e-x-. -------------------------------- Parakalṓ dṓste mou mía apódeixē.
Mul ei ole peenraha. Δε--έ-- ---ά. Δ-- έ-- ψ---- Δ-ν έ-ω ψ-λ-. ------------- Δεν έχω ψιλά. 0
De--éc-- -sil-. D-- é--- p----- D-n é-h- p-i-á- --------------- Den échō psilá.
Nii sobib, ülejäänu on teile. Ειμ-στ--εντ--ει- τ------α-δ-κά σα-. Ε------ ε------- τ- ρ---- δ--- σ--- Ε-μ-σ-ε ε-τ-ξ-ι- τ- ρ-σ-α δ-κ- σ-ς- ----------------------------------- Ειμάστε εντάξει, τα ρέστα δικά σας. 0
E--ás-e e-t----, ta ré--a ---á s-s. E------ e------- t- r---- d--- s--- E-m-s-e e-t-x-i- t- r-s-a d-k- s-s- ----------------------------------- Eimáste entáxei, ta résta diká sas.
Viige mind sellele aadressile. Πηγ-ί-ετ- με--ε---τή--η -ιε--υ-ση. Π-------- μ- σ- α--- τ- δ--------- Π-γ-ί-ε-έ μ- σ- α-τ- τ- δ-ε-θ-ν-η- ---------------------------------- Πηγαίνετέ με σε αυτή τη διεύθυνση. 0
Pē--í--té -- -- -u---tē die---y---. P-------- m- s- a--- t- d---------- P-g-í-e-é m- s- a-t- t- d-e-t-y-s-. ----------------------------------- Pēgaíneté me se autḗ tē dieúthynsē.
Viige mind mu hotelli. Π---ί-ε---με-στο--ε--δοχείο μου. Π-------- μ- σ-- ξ--------- μ--- Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί- μ-υ- -------------------------------- Πηγαίνετέ με στο ξενοδοχείο μου. 0
P-----e-é ----to xen-d-che------. P-------- m- s-- x---------- m--- P-g-í-e-é m- s-o x-n-d-c-e-o m-u- --------------------------------- Pēgaíneté me sto xenodocheío mou.
Viige mind randa. Πη---νετ- μ--στ-- ---αλί-. Π-------- μ- σ--- π------- Π-γ-ί-ε-έ μ- σ-η- π-ρ-λ-α- -------------------------- Πηγαίνετέ με στην παραλία. 0
Pē-a-n--é -- s-ē--p-r-l-a. P-------- m- s--- p------- P-g-í-e-é m- s-ē- p-r-l-a- -------------------------- Pēgaíneté me stēn paralía.

Keelelised geeniused

Enamik inimesi on hea meel, kui nad oskavad üht võõrkeelt. Kuid on ka inimesi, kes enam kui 70 keeled. Nad kõik tekstid ladusalt rääkida ja kirjutada neid õigesti. Võib öelda, siis on inimesed, kes on hüper-polyglots. Mitmekeelsuse nähtus on olnud sajandeid. Paljud aruanded inimesed, kellel on selline Anne on. Kust see võime tuleb on ei ole veel põhjalikult uuritud. Selle kohta on mitmeid teaduslikke teooriaid. Mõned usuvad, mitmekeelsete üksikisikute ajud on struktureeritud erinevalt. See erinevus on eriti nähtav Broca keskus. Kõne on toodetud käesoleva osa aju. Selles valdkonnas rakud on ehitatud erinevalt mitut keelt valdavad inimesed. On võimalik, et nad töötlevad infot paremini tulemusena. Siiski täiendavaid lisauuringuid selle teooria on puudulikud. Ehk mis on otsustav on lihtsalt erakordne motivatsiooni. Lapsed õpivad teiste laste võõrkeele väga kiiresti. See on tingitud asjaolust, et nad tahavad sulanduvad mängides. Nad tahavad saada osa kontserni ja teistega suhtlemiseks. Olles seda öelnud, nende õppe edukus sõltub nende tahtmist lisada. Teine teooria eeldab Aivo asja kasvab õppe kaudu. Seega, mida rohkem õpime, lihtsam õppimine muutub. Keeled, mis sarnanevad üksteisega on ka lihtsam õppida. Nii õpib inimene, kes räägib Taani räägivad Rootsi või Norra kiiresti. Paljud küsimused on siiani vastuseta. Mis on kindlasti, aga on see, et luure ei mängi rolli. Mõned inimesed räägivad mitmeid keeli vaatamata madala luure. Kuid isegi suurima keelelise geenius vajab palju distsipliini. See on veidi lohutav, eks?
Kas sa teadsid?
Vene keel kuulub nende keelte hulka, mis raamatuturgu domineerivad. Vene autorid kirjutasid maailmakirjanduse suurteoseid. Seepärst tõlgitakse väga paljusid raamatuid vene keelest. Aga ka venelased loevad meelsasti, nii et tõlkijatel on alati palju teha. Vene keel on emakeeleks umbes 160 miljonile inimesele. Lisaks räägivad paljud inimesed teistes slaavi riikides vene keelt. Seega on vene keel kõige levinum keel Euroopas. Üle maailma räägib vene keelt umbes 280 miljonit inimest. Idaslaavi keelena on vene keel suguluses ukraina ja valgevene keelega. Vene keele grammatika on üles ehitatud väga süstemaatiliselt. See on eeliseks inimestele, kes meelsasti analüütiliselt ja loogiliselt mõtlevad. Vene keele õppimine tasub end igal juhul ära! Vene keel on väga tähtis keel teaduses, kunstis ja tehnikas. Ja kas poleks tore kõiki neid kuulsaid vene teoseid originaalkeeles lugeda?