کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   sr Читати и писати

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [шест]

6 [šest]

Читати и писати

[Čitati i pisati]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی صربی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Ja читам. Ja читам. 1
Ja---t-m. Ja čitam.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Ја читам једно слово. Ја читам једно слово. 1
Ja čitam-j-d---s-o-o. Ja čitam jedno slovo.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Ја читам једну реч. Ја читам једну реч. 1
J---it------nu --č. Ja čitam jednu reč.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Ја читам једну реченицу. Ја читам једну реченицу. 1
J--čit----ednu-r--enic-. Ja čitam jednu rečenicu.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Ја читам једно писмо. Ја читам једно писмо. 1
J- --tam --d------m-. Ja čitam jedno pismo.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Ја читам једну књигу. Ја читам једну књигу. 1
Ja-č-t---je-nu k-j-gu. Ja čitam jednu knjigu.
‫من می‌خوانم.‬ Ја читам. Ја читам. 1
J--či---. Ja čitam.
‫تو می‌خوانی.‬ Ти читаш. Ти читаш. 1
T-----aš. Ti čitaš.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Он чита. Он чита. 1
O--čita. On čita.
‫من می‌نویسم.‬ Ја пишем. Ја пишем. 1
J--pi-em. Ja pišem.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Ја пишем једно слово. Ја пишем једно слово. 1
Ja--i----je--o-sl-vo. Ja pišem jedno slovo.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Ја пишем једну реч. Ја пишем једну реч. 1
J--pi-em je-n---e-. Ja pišem jednu reč.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Ја пишем једну реченицу. Ја пишем једну реченицу. 1
Ja piš-m ---nu--eč-n---. Ja pišem jednu rečenicu.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Ја пишем једно писмо. Ја пишем једно писмо. 1
Ja piš-m -e--- --smo. Ja pišem jedno pismo.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Ја пишем једну књигу. Ја пишем једну књигу. 1
Ja -iš-m j--nu--nj-g-. Ja pišem jednu knjigu.
‫من می‌نویسم.‬ Ја пишем. Ја пишем. 1
Ja pi-e-. Ja pišem.
‫تو می‌نویسی.‬ Ти пишеш. Ти пишеш. 1
Ti-piš--. Ti pišeš.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Он пише. Он пише. 1
On-p-š-. On piše.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬