کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ru В банке

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

[V banke]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 1
Ya-k-ote- b------ot-l---y --kr--ʹ --h--. Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
‫این پاسپورت من است.‬ Вот мой паспорт. Вот мой паспорт. 1
Vot-m-y --spo-t. Vot moy pasport.
‫و این آدرس من است.‬ Вот мой адрес. Вот мой адрес. 1
Vo- moy----e-. Vot moy adres.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 1
Y------el--y / -ho-e-- by---lo-h-tʹ-d----i na--oy------. Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 1
Y--kh---l------kh-te----y------ʹ denʹ-- s--oy-----ch-t-. Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 1
Y- ---t-l-b--/ kh-tel- b--z--ra-ʹ--y-iski-s-----ë-a. Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Я хочу получить деньги по дорожному чеку. Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 1
Y- ---c-u p---ch--- -enʹ-- po do-ozhn------eku. Ya khochu poluchitʹ denʹgi po dorozhnomu cheku.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Сколько составит комиссия? Сколько составит комиссия? 1
Sko-ʹko sos-av-t---m------? Skolʹko sostavit komissiya?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Где мне расписаться? Где мне расписаться? 1
G-e --e-r--p-sa-ʹ---? Gde mne raspisatʹsya?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ Я ожидаю денежный перевод из Германии. Я ожидаю денежный перевод из Германии. 1
Ya o------u den-z--yy -er---d-iz-G-r-a-i-. Ya ozhidayu denezhnyy perevod iz Germanii.
‫این شماره حسابم است.‬ Вот номер моего счета. Вот номер моего счета. 1
Vo--------m--e-o --he--. Vot nomer moyego scheta.
‫پول رسیده است؟‬ Деньги пришли? Деньги пришли? 1
De-ʹgi ---s-l-? Denʹgi prishli?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 1
Ya -h-t-l-b- --kho-el--b- p-m--ya----ti d-n---. Ya khotel by / khotela by pomenyatʹ eti denʹgi.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мне нужны доллары США. Мне нужны доллары США. 1
M-e --z-n---o--ar------. Mne nuzhny dollary SSHA.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 1
Day---mne- p-z--lu--ta,-m--ki-e---n---ty. Dayte mne, pozhaluysta, melkiye banknoty.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Здесь есть банкомат? Здесь есть банкомат? 1
Zd----y-s-ʹ banko---? Zdesʹ yestʹ bankomat?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Сколько денег можно снять? Сколько денег можно снять? 1
Sko---o--en-g mo-h-- -n---ʹ? Skolʹko deneg mozhno snyatʹ?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Какими кредитными карточками можно пользоваться? Какими кредитными карточками можно пользоваться? 1
K---m----e--t--m----rtochk-m- -----o---l-zov-t-s-a? Kakimi kreditnymi kartochkami mozhno polʹzovatʹsya?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬