کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ka ბანკში

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [სამოცი]

60 [samotsi]

ბანკში

[bank'shi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ანგარიშის გახსნა მსურს. ანგარიშის გახსნა მსურს. 1
a----ish----a---n------s. angarishis gakhsna msurs.
‫این پاسپورت من است.‬ აი, ჩემი პასპორტი. აი, ჩემი პასპორტი. 1
a-, c---- -'-s-'o---i. ai, chemi p'asp'ort'i.
‫و این آدرس من است.‬ ეს არის ჩემი მისამართი. ეს არის ჩემი მისამართი. 1
es-ari--ch--i -is--a-ti. es aris chemi misamarti.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. 1
c------n--r-s-z- -uli- --e-'-na--i-d-. chems angarishze pulis shet'ana minda.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. 1
c-emi a---ri-hi--n -ul-s -ok-s---mi-da. chemi angarishidan pulis mokhsna minda.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. 1
a-garis--run-is---'a--eba-m-u--. angarishbrunvis ts'agheba msurs.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. 1
sam--zaur------'is-g-n--hdeb- ms--s. samogzauro chek'is ganaghdeba msurs.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ რამდენია მოსაკრებელი? რამდენია მოსაკრებელი? 1
r--d--i--m---k'-eb-li? ramdenia mosak'rebeli?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ სად უნდა მოვაწერო ხელი? სად უნდა მოვაწერო ხელი? 1
s-d---d---ova-s'-r---heli? sad unda movats'ero kheli?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. 1
gad-o-itskh--s -e--d-bi g-r-a---da-. gadmoritskhvas velodebi germaniidan.
‫این شماره حسابم است.‬ აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. 1
ai- -h--i--ng---s--- n-me--. ai, chemi angarishis nomeri.
‫پول رسیده است؟‬ დაირიცხა ფული? დაირიცხა ფული? 1
da-rit-kh------? dairitskha puli?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ფულის გადაცვლა მსურს. ფულის გადაცვლა მსურს. 1
p-l-----da-----------. pulis gadatsvla msurs.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ამერიკული დოლარი მჭირდება. ამერიკული დოლარი მჭირდება. 1
am---k'-li d-l-r- ---'---eba. amerik'uli dolari mch'irdeba.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. 1
tu--h----leb--p'---a-a -'--'--r-bi-m-me-s-t. tu sheidzleba p'at'ara k'up'iurebi mometsit.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ არის აქ ბანკომატი? არის აქ ბანკომატი? 1
a--- -k b-nk--m-t-i? aris ak bank'omat'i?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ რამდენი შემიძლია მოვხსნა? რამდენი შემიძლია მოვხსნა? 1
ramd--i sh-m-d-lia mo-k-s--? ramdeni shemidzlia movkhsna?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? 1
r-meli --k're-it'--b--a--bi --e-----ia g-----qe--? romeli sak'redit'o baratebi shemidzlia gamoviqeno?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬