Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   ms Di restoran 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [dua puluh sembilan]

Di restoran 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar maláj Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Ad-ka--m--- it- koson-? A_____ m___ i__ k______ A-a-a- m-j- i-u k-s-n-? ----------------------- Adakah meja itu kosong? 0
Kérek szépen egy étlapot. S-ya------a--me-- m-kan-n. S___ m______ m___ m_______ S-y- m-h-k-n m-n- m-k-n-n- -------------------------- Saya mahukan menu makanan. 0
Mit tud ajánlani? A---ah y-ng a----b-leh-ca-a-g---? A_____ y___ a___ b____ c_________ A-a-a- y-n- a-d- b-l-h c-d-n-k-n- --------------------------------- Apakah yang anda boleh cadangkan? 0
Szeretnék egy sört. Say--m--u bir. S___ m___ b___ S-y- m-h- b-r- -------------- Saya mahu bir. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Saya--a-u a-- -------. S___ m___ a__ m_______ S-y- m-h- a-r m-n-r-l- ---------------------- Saya mahu air mineral. 0
Szeretnék egy narancslét. Sa-a --h--j---o-e-. S___ m___ j__ o____ S-y- m-h- j-s o-e-. ------------------- Saya mahu jus oren. 0
Szeretnék egy kávét. S----m-h- ---i. S___ m___ k____ S-y- m-h- k-p-. --------------- Saya mahu kopi. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Sa-a-ma-- k-pi-den--n s-su. S___ m___ k___ d_____ s____ S-y- m-h- k-p- d-n-a- s-s-. --------------------------- Saya mahu kopi dengan susu. 0
Cukorral, kérem. To--ng---r--s-ya ko-i -en-an---la. T_____ b___ s___ k___ d_____ g____ T-l-n- b-r- s-y- k-p- d-n-a- g-l-. ---------------------------------- Tolong beri saya kopi dengan gula. 0
Szeretnék egy teát. Sa-- -ahu teh. S___ m___ t___ S-y- m-h- t-h- -------------- Saya mahu teh. 0
Szeretnék egy teát citrommal. S--a---hu ----d-nga----mo-. S___ m___ t__ d_____ l_____ S-y- m-h- t-h d-n-a- l-m-n- --------------------------- Saya mahu teh dengan lemon. 0
Szeretnék egy teát tejjel. S-ya ma-u-te- -----n--usu. S___ m___ t__ d_____ s____ S-y- m-h- t-h d-n-a- s-s-. -------------------------- Saya mahu teh dengan susu. 0
Van cigarettája? A---ah--n-- -e-puny-i-----k? A_____ a___ m________ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i r-k-k- ---------------------------- Adakah anda mempunyai rokok? 0
Van egy hamutartója? Adak----n----e--un-a--beka- abu--o---? A_____ a___ m________ b____ a__ r_____ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i b-k-s a-u r-k-k- -------------------------------------- Adakah anda mempunyai bekas abu rokok? 0
Van tüze? Ad-k-- ---- ---p--yai-peme-i- api? A_____ a___ m________ p______ a___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-m-t-k a-i- ---------------------------------- Adakah anda mempunyai pemetik api? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Sa-a-ti-da garp-. S___ t____ g_____ S-y- t-a-a g-r-u- ----------------- Saya tiada garpu. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. S-y- tiada-pi--u. S___ t____ p_____ S-y- t-a-a p-s-u- ----------------- Saya tiada pisau. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Saya --------du. S___ t____ s____ S-y- t-a-a s-d-. ---------------- Saya tiada sudu. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…