Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   tl At the restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [dalawampu’t siyam]

At the restaurant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tagalog Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Li--e -a--a sa -esa-g -t-? L---- n- b- s- m----- i--- L-b-e n- b- s- m-s-n- i-o- -------------------------- Libre na ba sa mesang ito? 0
Kérek szépen egy étlapot. P-k-us--- gu-to -o p--n- me----- P---d- -o -a-a----i -g-men-? P-------- g---- k- p- n- m---- / P----- p- m-------- n- m---- P-k-u-a-, g-s-o k- p- n- m-n-. / P-w-d- p- m-k-h-n-i n- m-n-? ------------------------------------------------------------- Pakiusap, gusto ko po ng menu. / Puwede po makahingi ng menu? 0
Mit tud ajánlani? Ano -ng--yon- ma-r-re----nd-? A-- a-- i---- m-------------- A-o a-g i-o-g m-i-e-e-o-e-d-? ----------------------------- Ano ang iyong mairerekomenda? 0
Szeretnék egy sört. G-st---o--g-serbe-a- / -u-t--ko -- ---. G---- k- n- s------- / G---- k- n- b--- G-s-o k- n- s-r-e-a- / G-s-o k- n- b-r- --------------------------------------- Gusto ko ng serbesa. / Gusto ko ng bir. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Gu--o--- ng mi-e-al--a t--i-. G---- k- n- m------ n- t----- G-s-o k- n- m-n-r-l n- t-b-g- ----------------------------- Gusto ko ng mineral na tubig. 0
Szeretnék egy narancslét. Gus-o ko ng ora-ge j--ce. G---- k- n- o----- j----- G-s-o k- n- o-a-g- j-i-e- ------------------------- Gusto ko ng orange juice. 0
Szeretnék egy kávét. G-s----- n---ap-. G---- k- n- k---- G-s-o k- n- k-p-. ----------------- Gusto ko ng kape. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Gus-- ko ng-kap- na-m-y --ta-. G---- k- n- k--- n- m-- g----- G-s-o k- n- k-p- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng kape na may gatas. 0
Cukorral, kérem. M-y a--k--, -akiusa-.-/-Paki-l-------g a------ --l----. M-- a------ p-------- / P--- l----- n- a------ s------- M-y a-u-a-, p-k-u-a-. / P-k- l-g-a- n- a-u-a-, s-l-m-t- ------------------------------------------------------- May asukal, pakiusap. / Paki lagyan ng asukal, salamat. 0
Szeretnék egy teát. G-s-- ko -g-ts--. G---- k- n- t---- G-s-o k- n- t-a-. ----------------- Gusto ko ng tsaa. 0
Szeretnék egy teát citrommal. G--t---- -----aa--a m-- ---on. G---- k- n- t--- n- m-- l----- G-s-o k- n- t-a- n- m-y l-m-n- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may lemon. 0
Szeretnék egy teát tejjel. G-st--ko-n--tsaa -a m-y-g----. G---- k- n- t--- n- m-- g----- G-s-o k- n- t-a- n- m-y g-t-s- ------------------------------ Gusto ko ng tsaa na may gatas. 0
Van cigarettája? M-y---- p- -- k----------s--ar--yo? M------ p- b- k----- m-- s--------- M-y-o-n p- b- k-y-n- m-a s-g-r-l-o- ----------------------------------- Mayroon po ba kayong mga sigarilyo? 0
Van egy hamutartója? Ma---on-po-b----y------ht-ay? M------ p- b- k----- a------- M-y-o-n p- b- k-y-n- a-h-r-y- ----------------------------- Mayroon po ba kayong ashtray? 0
Van tüze? M-y ligh--- -- ba-k---? M-- l------ p- b- k---- M-y l-g-t-r p- b- k-y-? ----------------------- May lighter po ba kayo? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. K--a----ko-ng -i-i-o-. K----- a-- n- t------- K-l-n- a-o n- t-n-d-r- ---------------------- Kulang ako ng tinidor. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Ku--ng---o -- ---s-l-o. K----- a-- n- k-------- K-l-n- a-o n- k-t-i-y-. ----------------------- Kulang ako ng kutsilyo. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. K-la-g a---n---u---ra. K----- a-- n- k------- K-l-n- a-o n- k-t-a-a- ---------------------- Kulang ako ng kutsara. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…