Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   nn At the restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [tjueni]

At the restaurant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar nynorsk Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Er dett----rdet-l-di-? E- d---- b----- l----- E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Kérek szépen egy étlapot. K-- -g--å---n--n? K-- e- f- m------ K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
Mit tud ajánlani? K-- -il------------? K-- v-- d- a-------- K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
Szeretnék egy sört. E---i- gjer-e-ha e---ø-. E- v-- g----- h- e-- ø-- E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
Szeretnék egy ásványvizet. E--v-- -jerne--a-mi-e-al---n. E- v-- g----- h- m----------- E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
Szeretnék egy narancslét. E- v-- --er-e ha ap----in-u-. E- v-- g----- h- a----------- E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
Szeretnék egy kávét. Eg---- g-er-- ha-k-f-i. E- v-- g----- h- k----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Eg -il g--r-e--- -aff- --d-m-ølk. E- v-- g----- h- k---- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
Cukorral, kérem. Med s-kk--- er--u ---l-. M-- s------ e- d- s----- M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
Szeretnék egy teát. Eg-v-l--jer-e-ha-ei- -e. E- v-- g----- h- e-- t-- E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
Szeretnék egy teát citrommal. Eg --l-gj--ne h- e---t---e--si-r--. E- v-- g----- h- e-- t- m-- s------ E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
Szeretnék egy teát tejjel. E----l-g--rn-----ein -- med-mjø--. E- v-- g----- h- e-- t- m-- m----- E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
Van cigarettája? H-r-du-s-g-retta-? H-- d- s---------- H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
Van egy hamutartója? Har-du-e-t-o-ke---er? H-- d- e-- o--------- H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Van tüze? Har -u--y-? H-- d- f--- H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. E- ma----r-e-- ga-f--. E- m------ e-- g------ E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Eg-man---r --- -n--. E- m------ e-- k---- E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. E- manglar ---sk--. E- m------ e- s---- E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…