Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   no På restaurant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar norvég Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? Er -e-te -o-d-- l--i-? E_ d____ b_____ l_____ E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Kérek szépen egy étlapot. Ka--je- få-sp---kar--t-/ m-nyen? K__ j__ f_ s__________ / m______ K-n j-g f- s-i-e-a-t-t / m-n-e-? -------------------------------- Kan jeg få spisekartet / menyen? 0
Mit tud ajánlani? Hv----n -u--nbe--l-? H__ k__ d_ a________ H-a k-n d- a-b-f-l-? -------------------- Hva kan du anbefale? 0
Szeretnék egy sört. Je- --- g-e----h-------. J__ v__ g_____ h_ e_ ø__ J-g v-l g-e-n- h- e- ø-. ------------------------ Jeg vil gjerne ha en øl. 0
Szeretnék egy ásványvizet. Jeg v-l-g---ne -- e- -in-ralv--n. J__ v__ g_____ h_ e_ m___________ J-g v-l g-e-n- h- e- m-n-r-l-a-n- --------------------------------- Jeg vil gjerne ha et mineralvann. 0
Szeretnék egy narancslét. J-- v-- -j-rn- -a -n--pp-l-i--ui--. J__ v__ g_____ h_ e_ a_____________ J-g v-l g-e-n- h- e- a-p-l-i-j-i-e- ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. 0
Szeretnék egy kávét. Je- vil---------a ---kaff-. J__ v__ g_____ h_ e_ k_____ J-g v-l g-e-n- h- e- k-f-e- --------------------------- Jeg vil gjerne ha en kaffe. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. Je----- ---r-e -a--n ka-fe m-d m-lk. J__ v__ g_____ h_ e_ k____ m__ m____ J-g v-l g-e-n- h- e- k-f-e m-d m-l-. ------------------------------------ Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. 0
Cukorral, kérem. M-----k-e-,-t---. M__ s______ t____ M-d s-k-e-, t-k-. ----------------- Med sukker, takk. 0
Szeretnék egy teát. J---vi- g----e ha--n --. J__ v__ g_____ h_ e_ t__ J-g v-l g-e-n- h- e- t-. ------------------------ Jeg vil gjerne ha en te. 0
Szeretnék egy teát citrommal. J-- v-- --er-e -- e- te-m-------on. J__ v__ g_____ h_ e_ t_ m__ s______ J-g v-l g-e-n- h- e- t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Jeg vil gjerne ha en te med sitron. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Jeg-vil--jer-e----e--t- --d -e-k. J__ v__ g_____ h_ e_ t_ m__ m____ J-g v-l g-e-n- h- e- t- m-d m-l-. --------------------------------- Jeg vil gjerne ha en te med melk. 0
Van cigarettája? H---du -ig--et--r? H__ d_ s__________ H-r d- s-g-r-t-e-? ------------------ Har du sigaretter? 0
Van egy hamutartója? H-r d---t -sk-b----? H__ d_ e_ a_________ H-r d- e- a-k-b-g-r- -------------------- Har du et askebeger? 0
Van tüze? Ha- d--f--? H__ d_ f___ H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Je- --n------- g---el. J__ m______ e_ g______ J-g m-n-l-r e- g-f-e-. ---------------------- Jeg mangler en gaffel. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. Jeg-man-l-r e- -ni-. J__ m______ e_ k____ J-g m-n-l-r e- k-i-. -------------------- Jeg mangler en kniv. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Je--m--g-e- -n---je. J__ m______ e_ s____ J-g m-n-l-r e- s-j-. -------------------- Jeg mangler en skje. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…