Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   kk Мейрамханада 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [жиырма тоғыз]

29 [jïırma toğız]

Мейрамханада 1

Meyramxanada 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? М--- ----л---с -а? М___ ү____ б__ п__ М-н- ү-т-л б-с п-? ------------------ Мына үстел бос па? 0
M-n- -s----b----a? M___ ü____ b__ p__ M-n- ü-t-l b-s p-? ------------------ Mına üstel bos pa?
Kérek szépen egy étlapot. Ме- -ә-ірд- -өр-е- д-п --ім. М__ м______ к_____ д__ е____ М-н м-з-р-і к-р-е- д-п е-і-. ---------------------------- Мен мәзірді көрсем деп едім. 0
Me---ä-i-di-k-rs-m-dep-edi-. M__ m______ k_____ d__ e____ M-n m-z-r-i k-r-e- d-p e-i-. ---------------------------- Men mäzirdi körsem dep edim.
Mit tud ajánlani? С-- -- ұ--на--------? С__ н_ ұ_____ е______ С-з н- ұ-ы-а- е-і-і-? --------------------- Сіз не ұсынар едіңіз? 0
Si- n--us-na----iñ-z? S__ n_ u_____ e______ S-z n- u-ı-a- e-i-i-? --------------------- Siz ne usınar ediñiz?
Szeretnék egy sört. М-н -ыра --сем-------і-. М__ с___ і____ д__ е____ М-н с-р- і-с-м д-п е-і-. ------------------------ Мен сыра ішсем деп едім. 0
Men-s-------e- --p ed-m. M__ s___ i____ d__ e____ M-n s-r- i-s-m d-p e-i-. ------------------------ Men sıra işsem dep edim.
Szeretnék egy ásványvizet. Ма--н ---е-алды-су бол--. М____ м________ с_ б_____ М-ғ-н м-н-р-л-ы с- б-л-а- ------------------------- Маған минералды су болса. 0
Ma--n m---ra--ı--- -ols-. M____ m________ s_ b_____ M-ğ-n m-n-r-l-ı s- b-l-a- ------------------------- Mağan mïneraldı sw bolsa.
Szeretnék egy narancslét. Мағ-- апе-ь--н-ш-ры----олса. М____ а_______ ш_____ б_____ М-ғ-н а-е-ь-и- ш-р-н- б-л-а- ---------------------------- Маған апельсин шырыны болса. 0
Ma--- apels---şı-ı-ı-bo-s-. M____ a______ ş_____ b_____ M-ğ-n a-e-s-n ş-r-n- b-l-a- --------------------------- Mağan apelsïn şırını bolsa.
Szeretnék egy kávét. М-ғ-н --ф--бо--а. М____ к___ б_____ М-ғ-н к-ф- б-л-а- ----------------- Маған кофе болса. 0
M--------e-b-l--. M____ k___ b_____ M-ğ-n k-f- b-l-a- ----------------- Mağan kofe bolsa.
Szeretnék egy kávét tejjel. Ма----с-т --сылға- -о---б--с-. М____ с__ қ_______ к___ б_____ М-ғ-н с-т қ-с-л-а- к-ф- б-л-а- ------------------------------ Маған сүт қосылған кофе болса. 0
Ma-an süt-q-s---an-k--e -olsa. M____ s__ q_______ k___ b_____ M-ğ-n s-t q-s-l-a- k-f- b-l-a- ------------------------------ Mağan süt qosılğan kofe bolsa.
Cukorral, kérem. Қ-нт--н. Қ_______ Қ-н-п-н- -------- Қантпен. 0
Q-n--en. Q_______ Q-n-p-n- -------- Qantpen.
Szeretnék egy teát. Мағ-- -ір шы-ы -а-. М____ б__ ш___ ш___ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- ------------------- Маған бір шыны шай. 0
Mağ-- -ir-ş-n---a-. M____ b__ ş___ ş___ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- ------------------- Mağan bir şını şay.
Szeretnék egy teát citrommal. М---н-б-р -ын- шай- --м-н-е-. М____ б__ ш___ ш___ л________ М-ғ-н б-р ш-н- ш-й- л-м-н-е-. ----------------------------- Маған бір шыны шай, лимонмен. 0
Ma-a- -ir--ı-- ş-y, l--o-m--. M____ b__ ş___ ş___ l________ M-ğ-n b-r ş-n- ş-y- l-m-n-e-. ----------------------------- Mağan bir şını şay, lïmonmen.
Szeretnék egy teát tejjel. Мен-б----ы-- -ай ----м----т---. М__ б__ ш___ ш__ і_____ с______ М-н б-р ш-н- ш-й і-с-м- с-т-е-. ------------------------------- Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. 0
M-n b-r----ı -ay i-sem--s-----. M__ b__ ş___ ş__ i_____ s______ M-n b-r ş-n- ş-y i-s-m- s-t-e-. ------------------------------- Men bir şını şay işsem, sütpen.
Van cigarettája? Те---- б-----? Т_____ б__ м__ Т-м-к- б-р м-? -------------- Темекі бар ма? 0
Te--ki ba---a? T_____ b__ m__ T-m-k- b-r m-? -------------- Temeki bar ma?
Van egy hamutartója? Күлс--ғы- б-- --? К________ б__ м__ К-л-а-ғ-ш б-р м-? ----------------- Күлсалғыш бар ма? 0
Küls-l--- ba- ma? K________ b__ m__ K-l-a-ğ-ş b-r m-? ----------------- Külsalğış bar ma?
Van tüze? О---- --р---? О____ б__ м__ О-т-қ б-р м-? ------------- Оттық бар ма? 0
O-tıq ba--ma? O____ b__ m__ O-t-q b-r m-? ------------- Ottıq bar ma?
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. Менде -аныш-ы-жоқ. М____ ш______ ж___ М-н-е ш-н-ш-ы ж-қ- ------------------ Менде шанышқы жоқ. 0
M-nde -anı-q----q. M____ ş______ j___ M-n-e ş-n-ş-ı j-q- ------------------ Mende şanışqı joq.
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. М------ы--- жо-. М____ п____ ж___ М-н-е п-ш-қ ж-қ- ---------------- Менде пышақ жоқ. 0
Mend---ı--q --q. M____ p____ j___ M-n-e p-ş-q j-q- ---------------- Mende pışaq joq.
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. Ме-д- қ---қ-жо-. М____ қ____ ж___ М-н-е қ-с-қ ж-қ- ---------------- Менде қасық жоқ. 0
M---- qas-q-joq. M____ q____ j___ M-n-e q-s-q j-q- ---------------- Mende qasıq joq.

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…