Kifejezéstár

hu A vendéglőben 1   »   sq Nё restorant 1

29 [huszonkilenc]

A vendéglőben 1

A vendéglőben 1

29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Szabad ez az asztal? A----t--e--ё-ё-------na? A ё---- e z--- t-------- A ё-h-ё e z-n- t-v-l-n-? ------------------------ A ёshtё e zёnё tavolina? 0
Kérek szépen egy étlapot. Me-y-ё-j- l---m. M----- j- l----- M-n-n- j- l-t-m- ---------------- Menynё ju lutem. 0
Mit tud ajánlani? Ç--r- m--kë-hi-l--i? Ç---- m- k---------- Ç-a-ё m- k-s-i-l-n-? -------------------- Çfarё mё këshilloni? 0
Szeretnék egy sört. D-----do---n-ё--irrё. D- t- d--- n-- b----- D- t- d-j- n-ё b-r-ё- --------------------- Do tё doja njё birrё. 0
Szeretnék egy ásványvizet. D- -- ---a--jё-ujё --ne-al. D- t- d--- n-- u-- m------- D- t- d-j- n-ё u-ё m-n-r-l- --------------------------- Do tё doja njё ujё mineral. 0
Szeretnék egy narancslét. Do-tё -oja-nj---ё-g-----oka-li. D- t- d--- n-- l--- p---------- D- t- d-j- n-ё l-n- p-r-o-a-l-. ------------------------------- Do tё doja njё lёng portokalli. 0
Szeretnék egy kávét. D- tё ---a-nj--kaf-. D- t- d--- n-- k---- D- t- d-j- n-ё k-f-. -------------------- Do tё doja njё kafe. 0
Szeretnék egy kávét tejjel. D---- ---a--j- k-fe -----m-sht. D- t- d--- n-- k--- m- q------- D- t- d-j- n-ё k-f- m- q-m-s-t- ------------------------------- Do tё doja njё kafe me qumёsht. 0
Cukorral, kérem. M- -he-e-, -u lu-e-. M- s------ j- l----- M- s-e-e-, j- l-t-m- -------------------- Me sheqer, ju lutem. 0
Szeretnék egy teát. Du---j--ç--. D-- n-- ç--- D-a n-ё ç-j- ------------ Dua njё çaj. 0
Szeretnék egy teát citrommal. D---nj- -aj me-l-m-n. D-- n-- ç-- m- l----- D-a n-ё ç-j m- l-m-n- --------------------- Dua njё çaj me limon. 0
Szeretnék egy teát tejjel. Dua--j----j-me -um-sht. D-- n-- ç-- m- q------- D-a n-ё ç-j m- q-m-s-t- ----------------------- Dua njё çaj me qumёsht. 0
Van cigarettája? A--e-- --g---? A k--- c------ A k-n- c-g-r-? -------------- A keni cigare? 0
Van egy hamutartója? A keni -j---a--ll -uhani? A k--- n-- t----- d------ A k-n- n-ё t-v-l- d-h-n-? ------------------------- A keni njё tavёll duhani? 0
Van tüze? A ke-- --r -- -dez-r? A k--- p-- t- n------ A k-n- p-r t- n-e-u-? --------------------- A keni pёr tё ndezur? 0
Hiányzik egy villa. / Nincs villám. M- mun-on --ё piru-. M- m----- n-- p----- M- m-n-o- n-ё p-r-n- -------------------- Mё mungon njё pirun. 0
Hiányzik egy kés. / Nincs késem. M--mun-on--j- t-i-ё. M- m----- n-- t----- M- m-n-o- n-ё t-i-ё- -------------------- Mё mungon njё thikё. 0
Hiányzik egy kanál. / Nincs kanalam. M- mun-on-njё-l-g-. M- m----- n-- l---- M- m-n-o- n-ё l-g-. ------------------- Mё mungon njё lugё. 0

A nyelvtan megakadályozza a hazugságokat!

Minden egyes nyelvnek megvannak a saját ismertetői. Néhány rendelkezik viszont olyan tulajdonságokkal is, melyek világszerte egyedülállóak. Ezekhez a nyelvekhez tartozik a trio. Trio egy dél amerikai indián nyelv. Brazíliában és Szurinámban beszéli körülbelül 2000 ember. A trio különlegessége a nyelvtana. Ugyanis használójukat arra kényszeríti hogy mindig igazat mondjanak. Ezért a szavak után kötelezően használt végződések a felelősek. Ez a végződést a trio nyelvben az igék mögé kapcsolják. Ez mutatja meg, mennyire igaz a mondat. Egy egyszerű példa megmutatja, hogyan kell ezt elképzelni. Vegyük azt a mondatot, hogy a Gyerek elment az iskolába . A trio nyelvben a használónak az ige végére egy bizonyos végződést kell kapcsolnia. E végződés segítségével közölni tudja, hogy látta e saját maga a gyereket. De ki tudja azt is fejezni, hogy ezt csak mástól halotta. Vagy képes a végződéssel kifejezni, hogy tudja hogy ez egy hazugság. A nyelv használójának tehát beszéd közben döntenie kell. Ez azt jelenti, hogy a másik fél számára el kell mondania mennyire igaz az állítása. Így nem tud semmit eltitkolni vagy szépíteni. Amennyiben egy trio nyelvet használó elhagyja a végződést, hazugnak tekintik. Szurinámban a hivatalos nyelv a Holland. Hollandról trio nyelvre való fordítások sokszor problematikusak. Ugyanis a legtöbb nyelv sokkal pontatlanabbul fogalmaz. Lehetővé teszi használójának, hogy ködösítsen. Ezért a tolmácsok nem mindig figyelnek arra, hogy pontosan fogalmazzanak. A trio nyelv használóival való kommunikáció ezért nehézkes. Lehet, hogy ez a kényszerített végződés más nyelvben is hasznos lenne!? Nem csak a politikusok nyelvénél…