Buku frase

id besar – kecil   »   sk veľký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Slovakia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil v---- a --lý veľký a malý v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Gajah itu besar. Sl---je--eľký. Slon je veľký. S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Tikus itu kecil. My- ------á. Myš je malá. M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
gelap dan terang t-avý---sv-t-ý tmavý a svetlý t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Malam itu gelap. No- ---tm---. Noc je tmavá. N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Siang itu terang. D-- j--s-e-l-. Deň je svetlý. D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
tua dan muda starý-a -l-dý starý a mladý s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Kakek kami sangat tua. Ná--dedk---- -eľ-i---arý. Náš dedko je veľmi starý. N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. P-e- 70 -okm---o- ešt---l--ý. Pred 70 rokmi bol ešte mladý. P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
cantik dan jelek pe------ška---ý pekný a škaredý p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Kupu-kupu itu cantik. Mo----j--p-kn-. Motýľ je pekný. M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Laba-laba itu jelek. P-vúk-je ---re--. Pavúk je škaredý. P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
gemuk dan kurus tl-tý --ch-dý tlstý a chudý t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. Ženа---á-i-c- -00-kilog--m----je-t-s--. Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. M--,-vá-i-ci-5- ki-ogr-mov,-j- --u--. Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
mahal dan murah d---ý a-l-cný drahý a lacný d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Mobil itu mahal. A--o-j- -ra--. Auto je drahé. A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Koran itu murah. Novin- s- --c--. Noviny sú lacné. N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...