Buku frase

id besar – kecil   »   hi बड़ा – छोटा

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Hindi Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ब-- -र-छ-टा ब-- औ- छ--- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
b-----ur -h-ota b--- a-- c----- b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Gajah itu besar. ह-थ- -ड-- हो-- -ै ह--- ब--- ह--- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
ha----- bad--h-ta -ai h------ b--- h--- h-- h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Tikus itu kecil. चूहा--ो-- हो-ा--ै च--- छ--- ह--- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
c----a -hhot- --ta h-i c----- c----- h--- h-- c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
gelap dan terang अंध--ा--र-प---ाश अ----- औ- प----- अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
a-dh-ra aur -ra-a--h a------ a-- p------- a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Malam itu gelap. रात-अ-धे-ी-हो-ी -ै र-- अ----- ह--- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
raa------e--e--ote- h-i r--- a------- h---- h-- r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Siang itu terang. द-न--्--ा--- होता -ै द-- प------- ह--- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
d-- praka---am-- h--a h-i d-- p----------- h--- h-- d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
tua dan muda बूढ-ा----ूढ-- / बू--- औ- युवा ब---- / ब---- / ब---- औ- य--- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
b-odh----b---hee---b-odhe-a-r yuva b----- / b------ / b----- a-- y--- b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Kakek kami sangat tua. हम-र- द-द--ब-ुत ब-ढ़- -ैं ह---- द--- ब--- ब---- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha--are -a-d--bah-- ---dh--ha-n h------ d---- b---- b----- h--- h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
70 tahun yang lalu ia masih muda. ७०---्ष-पह----े -ी --वा--े ७- व--- प--- व- भ- य--- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7- va--- pa-a-e-ve----- yu-a--he 7- v---- p----- v- b--- y--- t-- 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
cantik dan jelek स-न्द--और कुर-प स----- औ- क---- स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
su-d---a-r ----p s----- a-- k---- s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Kupu-kupu itu cantik. ति--ी -ु--दर--ोत- है त---- स----- ह--- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
ti--le- su-dar ho-e- h-i t------ s----- h---- h-- t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Laba-laba itu jelek. म-ड़ी----ु----त--है म--- क---- ह--- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
m-kade- ----p---t-- hai m------ k---- h---- h-- m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
gemuk dan kurus म-टा /---ट--/ -ोट- -- --ल--/ पत-- /-पत-े म--- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mo-----mot-e-/-m--- -ur----a-- / ----le--/ p--ale m--- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----- m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. १-०-क-लो व--ी स्त-र- -ो-- हो-ी -ै १-- क--- व--- स----- म--- ह--- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
10- -i---v---e- st--e--ote- --t-e-h-i 1-- k--- v----- s---- m---- h---- h-- 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ५० क--ो----ा-------त-----ता -ै ५- क--- व--- आ--- प--- ह--- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5- k--o-v-a-- -a-am-e-p---la ---a h-i 5- k--- v---- a------ p----- h--- h-- 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
mahal dan murah म-ंगा-औ- सस्-ा म---- औ- स---- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
mahanga--u- sa-ta m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Mobil itu mahal. गा-़- महं-ी-है ग---- म---- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
g-a-e---a-an--e hai g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Koran itu murah. अ--ार स---ा है अ---- स---- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
ak--b--r sa--- --i a------- s---- h-- a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...