Buku frase

id besar – kecil   »   cs velký – malý

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [šedesát osm]

velký – malý

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Ceko Bermain Selengkapnya
besar dan kecil ve--- a--alý velký a malý v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
Gajah itu besar. S-on -- v--k-. Slon je velký. S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
Tikus itu kecil. Myš j--m--á. Myš je malá. M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
gelap dan terang tma-ý-a s-ětlý tmavý a světlý t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
Malam itu gelap. N-c je--m-vá. Noc je tmavá. N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Siang itu terang. De--j--svě--ý. Den je světlý. D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
tua dan muda sta-ý-a -l--ý starý a mladý s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Kakek kami sangat tua. Náš-děd- j- v---- s-ar-. Náš děda je velmi starý. N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. P----70 lety-byl--e--ě----d-. Před 70 lety byl ještě mladý. P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
cantik dan jelek hezk- - --klivý hezký a ošklivý h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
Kupu-kupu itu cantik. Mo----je------. Motýl je hezký. M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
Laba-laba itu jelek. Pa--u---e oš----ý. Pavouk je ošklivý. P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
gemuk dan kurus tlu-t--a -ub-ný tlustý a hubený t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. St-k--o-á ---a j--t--s-á. Stokilová žena je tlustá. S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Pa-e-áti-il--- m-ž ------en-. Padesátikilový muž je hubený. P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
mahal dan murah d-------l-v-ý drahý a levný d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
Mobil itu mahal. Au-o -- dra-é. Auto je drahé. A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Koran itu murah. Noviny j-o- --v-é. Noviny jsou levné. N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...