Buku frase

id besar – kecil   »   nl groot – klein

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [achtenzestig]

groot – klein

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Belanda Bermain Selengkapnya
besar dan kecil g-oot -n---e-n groot en klein g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Gajah itu besar. De -l-f-nt-i- -ro-t. De olifant is groot. D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Tikus itu kecil. D- -u-s-is-kl--n. De muis is klein. D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
gelap dan terang donk-- en----ht donker en licht d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Malam itu gelap. De-n--h- -s d-nk-r. De nacht is donker. D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
Siang itu terang. De dag i- --cht. De dag is licht. D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
tua dan muda o---e- --ng oud en jong o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
Kakek kami sangat tua. O--- gr-o---d-r is-h-el---d. Onze grootvader is heel oud. O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
70 tahun yang lalu ia masih muda. 7---a---gele--- was-hi---------g. 70 jaar geleden was hij nog jong. 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
cantik dan jelek m-o- ----e--jk mooi en lelijk m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
Kupu-kupu itu cantik. De-v-i-der-i--m---. De vlinder is mooi. D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
Laba-laba itu jelek. De--p-n--- l----k. De spin is lelijk. D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
gemuk dan kurus d-k ---d-n dik en dun d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. E-n --o----an---0----- i- -i-. Een vrouw van 100 kilo is dik. E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. Een --n-v-- -0 kilo -s d-n. Een man van 50 kilo is dun. E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
mahal dan murah du---en g-ed-o-p duur en goedkoop d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Mobil itu mahal. D--a-to-is-du-r. De auto is duur. D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Koran itu murah. De kra---i- -oed-o--. De krant is goedkoop. D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...