フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ボスニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Z-što-n----l-z-t-? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
天気が 悪すぎる ので 。 Vr---me je t-ko l--e. V------ j- t--- l---- V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Ja--- ------m- j-r -- v-i-em- -ak------. J- n- d------- j-- j- v------ t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Z-što -e --la-i o-? Z---- n- d----- o-- Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 On-n--e po-va-. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 O- n- dol--i--jer n-j--po-v--. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? Zašt- n- -o--z-š? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
時間が ない ので 。 Ja--em---vremen-. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 J- n- d-l--im--jer ne-a--vre-e-a. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Z-št- -- -stan-š? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
まだ 仕事が ある ので 。 J- m--a--j-š -adi--. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 J- -e--staje-- -e-----am-jo- -a---i. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Z-š-o---e-e -eć? Z---- i---- v--- Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
眠い ので 。 J- --- ------ / ---r-a. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Ja -dem- ----sam-u-o--- - --o--a. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Z-š-o-ve- o---zit-? Z---- v-- o-------- Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
もう 夜 遅い ので 。 V-- -- ka-n-. V-- j- k----- V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 O-l-zi-, j-r-j- -eć -a--o. O------- j-- j- v-- k----- O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。