フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 エストニア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? M----te-ei-t-le? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
天気が 悪すぎる ので 。 I-m-on---i-ha-b. I-- o- n-- h---- I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 M------u-e, ---t ilm ---n-i ha-b. M- e- t---- s--- i-- o- n-- h---- M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? M--- t- ei-----? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 Ta e---l--k-ts-t--. T- e- o-- k-------- T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 Ta ei tul-- -e-t-t- ---ol----tsu-u-. T- e- t---- s--- t- e- o-- k-------- T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? M-ks sa----t---? M--- s- e- t---- M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
時間が ない ので 。 Mul e- ol- a---. M-- e- o-- a---- M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 Ma -- t--e--se-t m-l--i ----a---. M- e- t---- s--- m-- e- o-- a---- M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? M-k--sa ei--ää? M--- s- e- j--- M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
まだ 仕事が ある ので 。 Ma---an----l-töö-am-. M- p--- v--- t------- M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Ma--i-jää, se-t-pea- v----tö-t-m-. M- e- j--- s--- p--- v--- t------- M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Miks-te juba -äh-t-? M--- t- j--- l------ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
眠い ので 。 M--o--n -----u-. M- o--- v------- M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Ma-lähen,--est-o--n---s--ud. M- l----- s--- o--- v------- M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? Mik--t--j-b- ---da-e? M--- t- j--- s------- M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
もう 夜 遅い ので 。 O----b--hi-ja. O- j--- h----- O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 M--s--da-- ses- jub---n h-lj-. M- s------ s--- j--- o- h----- M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。