フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? Pro- n-p----ete? P--- n---------- P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
天気が 悪すぎる ので 。 J- -pa-né---čas-. J- š----- p------ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
天気が 悪い ので 行きません 。 Ne-ři-du, ------e -e-š-at---p-----. N-------- p------ j- š----- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
彼は なぜ 来ないの です か ? Pr-č-nep-----? P--- n-------- P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
彼は 招待 されて いない ので 。 Není ----án. N--- p------ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 N--ři-d-- p-otož---e-í-po--á-. N-------- p------ n--- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
あなたは なぜ 来ないの です か ? P--č-nepř-jde-? P--- n--------- P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
時間が ない ので 。 Ne-ám --s. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
時間が ない ので 、 行きません 。 N-----d---p----že ----m----. N-------- p------ n---- č--- N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
なぜ あなたは 残らないの です か ? Pr-- -e-ů----eš? P--- n---------- P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
まだ 仕事が ある ので 。 M--í--je--ě --a-ova-. M---- j---- p-------- M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Ne-ů-ta--, p-ot-ž---u-í- --ště----c--a-. N--------- p------ m---- j---- p-------- N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? P----už--dc------? P--- u- o--------- P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
眠い ので 。 J-----nav--ý. J--- u------- J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
眠い ので 、 帰ります 。 Jd----y-,--rot-ž---se- un-ve-ý. J-- p---- p------ j--- u------- J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? P--- -ž ---íž-í--? P--- u- o--------- P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
もう 夜 遅い ので 。 J- -ž-p-zdě. J- u- p----- J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 Od-íž------r-t--e-už -e pozdě. O-------- p------ u- j- p----- O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。