フレーズ集

ja 何かを理由付ける 1   »   sr нешто образложити 1

75 [七十五]

何かを理由付ける 1

何かを理由付ける 1

75 [седамдесет и пет]

75 [sedamdeset i pet]

нешто образложити 1

[nešto obrazložiti 1]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
あなたは なぜ 来ないの です か ? За-т- -е-до--зите? З---- н- д-------- З-ш-о н- д-л-з-т-? ------------------ Зашто не долазите? 0
Z-št- n- -olaz-te? Z---- n- d-------- Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite?
天気が 悪すぎる ので 。 В--ме -- т--- ---е. В---- ј- т--- л---- В-е-е ј- т-к- л-ш-. ------------------- Време је тако лоше. 0
V-eme-je -ak- l-š-. V---- j- t--- l---- V-e-e j- t-k- l-š-. ------------------- Vreme je tako loše.
天気が 悪い ので 行きません 。 Ја -е до---им- --р-је в---- т--о---ш-. Ј- н- д------- ј-- ј- в---- т--- л---- Ј- н- д-л-з-м- ј-р ј- в-е-е т-к- л-ш-. -------------------------------------- Ја не долазим, јер је време тако лоше. 0
J---- -----i-- j-r--e-vre-e--ak- l-š-. J- n- d------- j-- j- v---- t--- l---- J- n- d-l-z-m- j-r j- v-e-e t-k- l-š-. -------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vreme tako loše.
彼は なぜ 来ないの です か ? З-шт- -н -е -ола--? З---- о- н- д------ З-ш-о о- н- д-л-з-? ------------------- Зашто он не долази? 0
Z--to-on -e dol---? Z---- o- n- d------ Z-š-o o- n- d-l-z-? ------------------- Zašto on ne dolazi?
彼は 招待 されて いない ので 。 Он-није-по---н. О- н--- п------ О- н-ј- п-з-а-. --------------- Он није позван. 0
O- --je po----. O- n--- p------ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan.
彼は 招待 されて ない ので 来ません 。 О--не до----, ј-- -и-- п-з---. О- н- д------ ј-- н--- п------ О- н- д-л-з-, ј-р н-ј- п-з-а-. ------------------------------ Он не долази, јер није позван. 0
On -e d-la--, j---nij--po---n. O- n- d------ j-- n--- p------ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan.
あなたは なぜ 来ないの です か ? З--то-н- до-аз-ш? З---- н- д------- З-ш-о н- д-л-з-ш- ----------------- Зашто не долазиш? 0
Z-št- n--dol---š? Z---- n- d------- Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš?
時間が ない ので 。 Ја н--ам ----ена. Ј- н---- в------- Ј- н-м-м в-е-е-а- ----------------- Ја немам времена. 0
Ja--em------men-. J- n---- v------- J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena.
時間が ない ので 、 行きません 。 Ја не -о-----,--е- --ма- -р--ена. Ј- н- д------- ј-- н---- в------- Ј- н- д-л-з-м- ј-р н-м-м в-е-е-а- --------------------------------- Ја не долазим, јер немам времена. 0
J-----d-la--m- --r--em-m --eme--. J- n- d------- j-- n---- v------- J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena.
なぜ あなたは 残らないの です か ? За-то--е -ста-е-? З---- н- о------- З-ш-о н- о-т-н-ш- ----------------- Зашто не останеш? 0
Z-----ne o---neš? Z---- n- o------- Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš?
まだ 仕事が ある ので 。 Ја м-р-- --ш -адити. Ј- м---- ј-- р------ Ј- м-р-м ј-ш р-д-т-. -------------------- Ја морам још радити. 0
Ja--o--m-j-š-rad--i. J- m---- j-- r------ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi.
まだ 仕事が あるので 、 残りません 。 Ја--- ост-ј-м----- мо-а---о---ад-ти. Ј- н- о------- ј-- м---- ј-- р------ Ј- н- о-т-ј-м- ј-р м-р-м ј-ш р-д-т-. ------------------------------------ Ја не остајем, јер морам још радити. 0
J--ne---taj-m,-j----o--- j-----d---. J- n- o------- j-- m---- j-- r------ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? За--о ----и-е-е? З---- в-- и----- З-ш-о в-ћ и-е-е- ---------------- Зашто већ идете? 0
Za-t--v--́-idet-? Z---- v--- i----- Z-š-o v-c- i-e-e- ----------------- Zašto već idete?
眠い ので 。 Ја-с-м-у-ора--/--мор-а. Ј- с-- у----- / у------ Ј- с-м у-о-а- / у-о-н-. ----------------------- Ја сам уморан / уморна. 0
J- s-m------n-/ u----a. J- s-- u----- / u------ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna.
眠い ので 、 帰ります 。 Ја ----,---р с---умор-н /---о---. Ј- и---- ј-- с-- у----- / у------ Ј- и-е-, ј-р с-м у-о-а- / у-о-н-. --------------------------------- Ја идем, јер сам уморан / уморна. 0
Ja-i---, je--s-m---oran - um----. J- i---- j-- s-- u----- / u------ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna.
あなたは なぜ もう 帰るの です か ? З-што--е- одла-ит-? З---- в-- о-------- З-ш-о в-ћ о-л-з-т-? ------------------- Зашто већ одлазите? 0
Zaš-- v-c--o-l---te? Z---- v--- o-------- Z-š-o v-c- o-l-z-t-? -------------------- Zašto već odlazite?
もう 夜 遅い ので 。 В---ј- --с-о. В-- ј- к----- В-ћ ј- к-с-о- ------------- Већ је касно. 0
Ve-́-j---a-n-. V--- j- k----- V-c- j- k-s-o- -------------- Već je kasno.
もう 夜 遅い ので 、 帰ります 。 О-ла------ер------ћ кас-о. О------- ј-- ј- в-- к----- О-л-з-м- ј-р ј- в-ћ к-с-о- -------------------------- Одлазим, јер је већ касно. 0
O--azi---jer -e--e-́ k----. O------- j-- j- v--- k----- O-l-z-m- j-r j- v-c- k-s-o- --------------------------- Odlazim, jer je već kasno.

母国語=感情的、外国語=合理的?

外国語を勉強すると、脳の働きを促進する。 学習によって、我々の考えは変わる。 よりクリエイティブでフレキシブルになる。 複雑な考えも、多言語話者にとっては簡単だ。 学習する際、記憶は鍛えられる。 たくさん勉強すればするほど、記憶はより機能する。 言語をいくつ学んだ人は、他のことも早く学べる。 そういった人は、ひとつのテーマをより長時間集中して熟考することができる。 そのため、問題を早く解決する。 多言語話者はまた、よりよい決断をすることができる。 しかし、どのように決断するかは言語による。 考えるときに使う言語が、決断に影響するのである。 心理学者たちはある研究のため、何人もの被験者を検査した。 被験者は全員、二カ国語話者だった。 母国語の他に、彼らはもうひとつ他の言語を話した。 被験者たちは質問に答えなければならなかった。 質問では、問題の解決法が取り扱われた。 被験者たちはその際、二つのオプションから決断しなくてはならなかった。 ひとつめのオプションは、他方よりも明らかにリスクが大きい。 被験者たちは質問に、両方の言語で答えた。 そして、彼らが言語を変えると、答えも変わったのである! 母国語を話すと、被験者はリスクを選択した。 しかし外国語では、確実な方法を選んだ。 この実験のあと、彼らはさらに賭けをしなければならなかった。 ここでもまた明らかな違いが示された。 外国語を使うと、彼らはより理性的だった。 研究者たちは、我々が外国語ではより集中していると推測する。 そのため、感情的に決断をせず、合理的になるのである・・・。